Romans 12 ~ Romanos 12

picture

1 I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, your intelligent service.

Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.

2 A nd be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of mind, that ye may prove what the good and acceptable and perfect will of God.

Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.

3 F or I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.

Por isso, pela graça que me foi dada digo a todos vocês: Ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, ao contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.

4 F or, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;

Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,

5 t hus we, many, are one body in Christ, and each one members one of the other.

assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.

6 B ut having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether prophecy, according to the proportion of faith;

Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.

7 o r service, in service; or he that teaches, in teaching;

Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;

8 o r he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.

se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria. O Amor

9 L et love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:

O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.

10 a s to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:

Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.

11 a s to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.

Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.

12 A s regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:

Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.

13 d istributing to the necessities of the saints; given to hospitality.

Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.

14 B less them that persecute you; bless, and curse not.

Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.

15 R ejoice with those that rejoice, weep with those that weep.

Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.

16 H ave the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:

Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.

17 r ecompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:

Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.

18 i f possible, as far as depends on you, living in peace with all men;

Façam todo o possível para viver em paz com todos.

19 n ot avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance to me, I will recompense, saith the Lord.

Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: “Minha é a vingança; eu retribuirei”, diz o Senhor.

20 I f therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.

Ao contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.

21 B e not overcome by evil, but overcome evil with good.

Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.