1 A Prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.
Oração do profeta Habacuque. Uma confissão.
2 J ehovah, I heard the report of thee, I feared. Jehovah, revive thy work in the midst of the years, In the midst of the years make known: In wrath remember mercy!
Senhor, ouvi falar da tua fama; tremo diante dos teus atos, Senhor. Realiza de novo, em nossa época, as mesmas obras, faze-as conhecidas em nosso tempo; em tua ira, lembra-te da misericórdia.
3 + God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covereth the heavens, And the earth is full of his praise.
Deus veio de Temã, o Santo veio do monte Parã. Pausa Sua glória cobriu os céus e seu louvor encheu a terra.
4 A nd brightness was as the light; Rays from his hand; And there was the hiding of his power.
Seu esplendor era como a luz do sol; raios lampejavam de sua mão, onde se escondia o seu poder.
5 B efore him went the pestilence, And a burning flame went forth at his feet.
Pragas iam adiante dele; doenças terríveis seguiam os seus passos.
6 H e stood, and measured the earth; He beheld, and discomfited the nations; And the eternal mountains were scattered, The everlasting hills gave way: His ways are everlasting.
Ele parou, e a terra tremeu; olhou, e fez estremecer as nações. Montes antigos se desmancharam; colinas antiqüíssimas se desfizeram. Os caminhos dele são eternos.
7 I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.
Vi a aflição das tendas de Cuchã; tremiam as cortinas das tendas de Midiã.
8 W as Jehovah wrathful with the rivers? Was thine anger against the rivers? Was thy rage against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Thy chariots of salvation?
Era com os rios que estavas irado, Senhor? Era contra os riachos o teu furor? Foi contra o mar que a tua fúria transbordou quando cavalgaste com os teus cavalos e com os teus carros vitoriosos?
9 T hy bow was made naked, The rods sworn according to word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
Preparaste o teu arco; pediste muitas flechas. Pausa Fendeste a terra com rios;
10 T he mountains saw thee, they were in travail: Torrents of waters passed by; The deep uttered its voice, Lifted up its hands on high.
os montes te viram e se contorceram. Torrentes de água desceram com violência; o abismo estrondou, erguendo as suas ondas.
11 T he sun moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows which shot forth,—At the shining of thy glittering spear.
O sol e a lua pararam em suas moradas, diante do reflexo de tuas flechas voadoras, diante do lampejo de tua lança reluzente.
12 T hou didst march through the land in indignation, Thou didst thresh the nations in anger.
Com ira andaste a passos largos por toda a terra e com indignação pisoteaste as nações.
13 T hou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou didst smite off the head from the house of the wicked, Laying bare the foundation even to the neck. Selah.
Saíste para salvar o teu povo, para libertar o teu ungido. Esmagaste o líder da nação ímpia, tu o desnudaste da cabeça aos pés. Pausa
14 T hou didst strike through with his own spears the head of his leaders: They came out as a whirlwind to scatter me, Whose exulting was as to devour the afflicted secretly.
Com as suas próprias flechas lhe atravessaste a cabeça, quando os seus guerreiros saíram como um furacão para nos espalhar com maldoso prazer, como se estivessem prestes a devorar o necessitado em seu esconderijo.
15 T hou didst walk through the sea with thy horses, The heap of great waters.
Pisaste o mar com teus cavalos, agitando as grandes águas.
16 I heard, and my belly trembled; My lips quivered at the voice; Rottenness entered into my bones, and I trembled in my place, That I might rest in the day of distress, When their invader shall come up against the people.
Ouvi isso, e o meu íntimo estremeceu, meus lábios tremeram; os meus ossos desfaleceram; minhas pernas vacilavam. Tranqüilo esperarei o dia da desgraça, que virá sobre o povo que nos ataca.
17 F or though the fig-tree shall not blossom, Neither shall fruit be in the vines; The labour of the olive-tree shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls:
Mesmo não florescendo a figueira, e não havendo uvas nas videiras, mesmo falhando a safra de azeitonas, não havendo produção de alimento nas lavouras, nem ovelhas no curral nem bois nos estábulos,
18 Y et I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.
ainda assim eu exultarei no Senhor e me alegrarei no Deus da minha salvação.
19 J ehovah, the Lord, is my strength, And he maketh my feet like hinds', And he will make me to walk upon my high places. To the chief Musician. On my stringed instruments.
O Senhor, o Soberano, é a minha força; ele faz os meus pés como os do cervo; faz-me andar em lugares altos. Para o mestre de música. Para os meus instrumentos de cordas.