Job 17 ~ Jó 17

picture

1 M y breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.

“Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.

2 A re there not mockers around me? and doth mine eye abide in their provocation?

A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a sua hostilidade.

3 L ay down now, be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?

“Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?

4 F or thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt.

Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.

5 H e that betrayeth friends for a prey—even the eyes of his children shall fail.

Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,

6 A nd he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.

“mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.

7 A nd mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.

Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.

8 U pright men astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;

Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.

9 B ut the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.

Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.

10 B ut as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.

“Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.

11 M y days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.

Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.

12 T hey change the night into day; the light near in presence of the darkness.

Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.

13 I f I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:

Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura, se estendo a minha cama nas trevas,

14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!

se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,

15 A nd where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?

onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?

16 I t shall go down to the bars of Sheol, when rest shall be together in the dust.

Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó?”