1 I will sing to my well-beloved a song of my beloved touching his vineyard: My well-beloved had a vineyard upon a fruitful hill.
Cantarei para o meu amigo o seu cântico a respeito de sua vinha: Meu amigo tinha uma vinha na encosta de uma fértil colina.
2 A nd he dug it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine; and he built a tower in the midst of it, and also hewed out a winepress therein; and he looked that it should bring forth grapes, but it brought forth wild grapes.
Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas. Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.
3 A nd now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
“Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
4 W hat was there yet to do to my vineyard that I have not done in it? Wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?—
Que mais se poderia fazer por ela que eu não tenha feito? Então, por que só produziu uvas azedas, quando eu esperava uvas boas?
5 A nd now, let me tell you what I am about to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it shall be eaten up; I will break down its wall, and it shall be trodden under foot;
Pois eu lhes digo o que vou fazer com a minha vinha: Derrubarei a sua cerca para que ela seja tranformada em pasto; derrubarei o seu muro para que seja pisoteada.
6 a nd I will make it a waste—it shall not be pruned nor cultivated, but there shall come up briars and thorns; and I will command the clouds that they rain no rain upon it.
Farei dela um terreno baldio; não será podada nem capinada; espinheiros e ervas daninhas crescerão nela. Também ordenarei às nuvens que não derramem chuva sobre ela."
7 F or the vineyard of Jehovah of hosts is the house of Israel, and the men of Judah the plant of his delight: and he looked for justice, and behold, blood-shedding; for righteousness, and behold, a cry.
Pois bem, a vinha do Senhor dos Exércitos é a nação de Israel, e os homens de Judá são a plantação que ele amava. Ele esperava justiça, mas houve derramamento de sangue; esperava retidão, mas ouviu gritos de aflição. Ais e Julgamentos
8 W oe unto them that add house to house, that join field to field, until there is no more room, and that ye dwell yourselves alone in the midst of the land!
Ai de vocês que adquirem casas e mais casas, propriedades e mais propriedades, até não haver mais lugar para ninguém e vocês se tornarem os senhores absolutos da terra!
9 I n mine ears Jehovah of hosts, Many houses shall assuredly become a desolation, great and excellent ones, without inhabitant.
O Senhor dos Exércitos me disse: “Sem dúvida muitas casas ficarão abandonadas, as casas belas e grandes ficarão sem moradores.
10 Y ea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and a homer of seed shall yield an ephah.
Uma vinha de dez alqueires só produzirá um pote de vinho, um barril de semente só dará uma arroba de trigo”.
11 W oe unto them that, rising early in the morning, run after strong drink; that linger till twilight, wine inflameth them!
Ai dos que se levantam cedo para embebedar-se, e se esquentam com o vinho até a noite!
12 A nd harp and lyre, tambour and flute, and wine are in their banquets; but they regard not the work of Jehovah, nor do they see the operation of his hands.
Harpas, liras, tamborins, flautas e vinho há em suas festas, mas não se importam com os atos do Senhor, nem atentam para obra que as suas mãos realizam.
13 T herefore my people are led away captive from lack of knowledge, and their nobility die of famine, and their multitude are parched with thirst.
Portanto, o meu povo vai para o exílio por falta de conhecimento; a elite morrerá de fome, e as multidões, de sede.
14 T herefore doth Sheol enlarge its desire, and open its mouth without measure; and her splendour shall descend, and her multitude, and her tumult, and that is joyful within her.
Por isso o Sheol aumenta o seu apetite e escancara a sua boca. Para dentro dele descerão o esplendor da cidade e a sua riqueza, o seu barulho e os que se divertem.
15 A nd the mean man shall be bowed down, and the great man brought low, and the eyes of the lofty shall be brought low;
Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
16 a nd Jehovah of hosts shall be exalted in judgment, and the holy God hallowed in righteousness.
Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em sua justiça; o Deus santo se mostrará santo em sua retidão.
17 A nd the lambs shall feed as on their pasture, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros comerão nas ruínas dos ricos.
18 W oe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as with cart-ropes!
Ai dos que se prendem à iniqüidade com cordas de engano, e ao pecado com cordas de carroça,
19 w ho say, Let him hasten, let him speed his work, that we may see; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
e dizem: “Que Deus apresse a realização da sua obra para que a vejamos; que se cumpra o plano do Santo de Israel, para que o conheçamos”.
20 W oe unto them who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter for sweet, and sweet for bitter!
Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo!
21 W oe unto them that are wise in their own eyes, and intelligent in their own esteem!
Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em sua própria opinião!
22 W oe unto them that are mighty for drinking wine, and men valiant to mix strong drink;
Ai dos que são campeões em beber vinho e mestres em misturar bebidas,
23 w ho justify the wicked for a bribe, and turn away the righteousness of the righteous from them!
dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente!
24 T herefore as a tongue of fire devoureth the stubble, and dry grass sinketh down in the flame, their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; for they have rejected the law of Jehovah of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
Por isso, assim como a palha é consumida pelo fogo e o restolho é devorado pelas chamas, assim também as suas raízes apodrecerão e as suas flores, como pó, serão levadas pelo vento; pois rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos, desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 T herefore is the anger of Jehovah kindled against his people, and he hath stretched out his hand against them and hath smitten them; and the mountains trembled, and their carcases are become as dung in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.
Por tudo isso a ira do Senhor acendeu-se contra o seu povo, e ele levantou sua mão para os ferir. Os montes tremeram, e os seus cadáveres estão como lixo nas ruas. Apesar disso tudo, a ira dele não se desviou; sua mão continua erguida.
26 A nd he will lift up a banner to the nations afar off, and will hiss for one from the end of the earth; and behold, it will come rapidly lightly.
Ele levanta uma bandeira convocando uma nação distante, e assobia para um povo dos confins da terra. Aí vêm eles rapidamente!
27 N one among them is weary, none stumbleth; they slumber not, nor sleep; none hath the girdle of his loins loosed, nor the thong of his sandals broken;
Nenhum dos seus soldados se cansa nem tropeça, nenhum deles cochila nem dorme, nenhum afrouxa o cinto, nenhum desamarra a correia das sandálias.
28 t heir arrows are sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs are reckoned as the flint, and their wheels as a whirlwind.
As flechas deles estão afiadas, preparados estão todos os seus arcos; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, as rodas de seus carros são como um furacão.
29 T heir roaring is like a lioness, they roar as the young lions; yea, they growl, and snatch the prey, and carry it away safe, and there is none to deliver;
O rugido deles é como o do leão; rugem como leões ferozes; rosnam enquanto se apoderam da presa e a arrastam, sem que ninguém possa livrá-la.
30 a nd they shall roar against them in that day like the roaring of the sea. And if one look upon the earth, behold darkness distress, and the light is darkened in the heavens thereof.
Naquele dia rugirão sobre Judá como o rugir do mar. E, se alguém olhar para a terra de Israel, verá trevas e aflição; até a luz do dia será obscurecida pelas nuvens.