Job 28 ~ Jó 28

picture

1 S urely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;

“Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.

2 I ron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.

O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.

3 p utteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.

O homem dá fim à escuridão e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.

4 H e openeth a shaft far from the inhabitants: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.

Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.

5 A s for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;

A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;

6 T he stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.

das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.

7 I t is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;

Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.

8 T he proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.

Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.

9 p utteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.

As mãos dos homens atacam a dura rocha e transtornam as raízes das montanhas.

10 H e cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.

Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.

11 H e bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.

Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.

12 B ut wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?

“Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?

13 M an knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.

O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.

14 T he deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.

O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.

15 C hoice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.

Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.

16 I t is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.

Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem com safiras.

17 G old and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.

O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.

18 C orals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.

O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.

19 T he topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.

O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!

20 W hence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?

“De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?

21 F or it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.

Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.

22 D estruction and death say, We have heard its report with our ears.

A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.

23 G od understandeth the way thereof, and he knoweth its place:

Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,

24 F or he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.

pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.

25 I n making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,

Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,

26 I n appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:

quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,

27 T hen did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;

ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.

28 A nd unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’”.