Luke 19 ~ Lucas 19

picture

1 A nd he entered and passed through Jericho.

Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.

2 A nd behold, a man by name called Zacchaeus, and he was chief tax-gatherer, and he was rich.

Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.

3 A nd he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was little in stature.

Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.

4 A nd running on before, he got up into a sycamore that he might see him, for he was going to pass that.

Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.

5 A nd when he came up to the place, Jesus looked up and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste and come down, for to-day I must remain in thy house.

Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: “Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje”.

6 A nd he made haste and came down, and received him with joy.

Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.

7 A nd all murmured when they saw, saying, He has turned in to lodge with a sinful man.

Todo o povo viu isso e começou a se queixar: “Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’”.

8 B ut Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from any man by false accusation, I return fourfold.

Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: “Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais”.

9 A nd Jesus said to him, To-day salvation is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;

Jesus lhe disse: “Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.

10 f or the Son of man has come to seek and to save that which is lost.

Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido”. A Parábola das Dez Minas

11 B ut as they were listening to these things, he added and spake a parable, because he was near to Jerusalem and they thought that the kingdom of God was about to be immediately manifested.

Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.

12 H e said therefore, A certain high-born man went to a distant country to receive for himself a kingdom and return.

Ele disse: “Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.

13 A nd having called his own ten bondmen, he gave to them ten minas, and said to them, Trade while I am coming.

Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até a minha volta’.

14 B ut his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not that this should reign over us.

“Mas os seus súditos o odiavam e por isso enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.

15 A nd it came to pass on his arrival back again, having received the kingdom, that he desired these bondmen to whom he gave the money to be called to him, in order that he might know what every one had gained by trading.

“Contudo, ele foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.

16 A nd the first came up, saying, Lord, thy mina has produced ten minas.

“O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.

17 A nd he said to him, Well, thou good bondman; because thou hast been faithful in that which is least, be thou in authority over ten cities.

“‘Muito bem, meu bom servo!’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades.’

18 A nd the second came, saying, Lord, thy mina has made five minas.

“O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.

19 A nd he said also to this one, And thou, be over five cities.

“O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.

20 A nd another came, saying, Lord, lo, thy mina, which I have kept laid up in a towel.

“Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.

21 F or I feared thee because thou art a harsh man: thou takest up what thou hast not laid down, and thou reapest what thou hast not sowed.

Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.

22 H e says to him, Out of thy mouth will I judge thee, wicked bondman: thou knewest that I am a harsh man, taking up what I have not laid down and reaping what I have not sowed.

“O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.

23 A nd why didst thou not give my money to bank; and I should have received it, at my coming, with interest?

Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.

24 A nd he said to those that stood by, Take from him the mina and give to him who has the ten minas.

“E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.

25 A nd they said to him, Lord, he has ten minas.

“‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez!’

26 F or I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.

“Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.

27 M oreover those mine enemies, who would not me to reign over them, bring them here and slay before me.

E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente!’” A Entrada Triunfal

28 A nd having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.

Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.

29 A nd it came to pass as he drew near to Bethphage and Bethany at the mountain called of Olives, he sent two of his disciples,

Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:

30 s aying, Go into the village over against, in which ye will find, on entering it, a colt tied up, on which no of man ever sat at any time: loose it and lead it.

“Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.

31 A nd if any one ask you, Why do ye loose ? thus shall ye say to him, Because the Lord has need of it.

Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando?’ digam-lhe: O Senhor precisa dele”.

32 A nd they that were sent, having gone their way, found as he had said to them.

Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.

33 A nd as they were loosing the colt, its masters said to them, Why loose ye the colt?

Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: “Por que vocês estão desamarrando o jumentinho?”

34 A nd they said, Because the Lord has need of it.

Eles responderam: “O Senhor precisa dele”.

35 A nd they led it to Jesus; and having cast their own garments on the colt, they put Jesus on.

Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.

36 A nd as he went, they strewed their clothes in the way.

Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.

37 A nd as he drew near, already at the descent of the mount of Olives, all the multitude of the disciples began, rejoicing, to praise God with a loud voice for all the works of power which they had seen,

Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente e em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:

38 s aying, Blessed the King that comes in the name of Lord: peace in heaven, and glory in the highest.

“Bendito é o rei que vem em nome do Senhor!” “Paz no céu e glória nas alturas!”

39 A nd some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples.

Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: “Mestre, repreende os teus discípulos!”

40 A nd he answering said to them, I say unto you, If these shall be silent, the stones will cry out.

“Eu lhes digo”, respondeu ele; “se eles se calarem, as pedras clamarão.” Lamento sobre Jerusalém

41 A nd as he drew near, seeing the city, he wept over it,

Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela

42 s aying, If thou hadst known, even thou, even at least in this thy day, the things that are for thy peace: but now they are hid from thine eyes;

e disse: “Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.

43 f or days shall come upon thee, that thine enemies shall make a palisaded mound about thee, and shall close thee around, and keep thee in on every side,

Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, a rodearão e a cercarão de todos os lados.

44 a nd shall lay thee even with the ground, and thy children in thee; and shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou knewest not the season of thy visitation.

Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu a oportunidade que Deus lhe concedeu”. Jesus Purifica o Templo

45 A nd entering into the temple, he began to cast out those that sold and bought in it,

Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.

46 s aying to them, It is written, My house is a house of prayer, but ye have made it a den of robbers.

Disse-lhes: “Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’ ”.

47 A nd he was teaching day by day in the temple: and the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.

48 a nd did not find what they could do, for all the people hung on him to hear.

Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.