1 W isdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
A sabedoria construiu sua casa; ergueu suas sete colunas.
2 s he hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
Matou animais para a refeição, preparou seu vinho e arrumou sua mesa.
3 s he hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
Enviou suas servas para fazerem convites desde o ponto mais alto da cidade, clamando:
4 W hoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
“Venham todos os inexperientes!” Aos que não têm bom senso ela diz:
5 C ome, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
“Venham comer a minha comida e beber o vinho que preparei.
6 F orsake follies and live, and go in the way of intelligence.
Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.
7 H e that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked to himself a blot.
“Quem corrige o zombador traz sobre si o insulto; quem repreende o ímpio mancha o próprio nome.
8 R eprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise, and he will love thee.
Não repreenda o zombador, caso contrário ele o odiará; repreenda o sábio, e ele o amará.
9 I mpart to a wise, and he will become yet wiser; teach a righteous, and he will increase learning.
Instrua o homem sábio, e ele será ainda mais sábio; ensine o homem justo, e ele aumentará o seu saber.
10 T he fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
“O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é entendimento.
11 F or by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Pois por meu intermédio os seus dias serão multiplicados, e o tempo da sua vida se prolongará.
12 I f thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Se você for sábio, o benefício será seu; se for zombador, sofrerá as conseqüências”.
13 T he foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
A insensatez é pura exibição, sedução e ignorância.
14 A nd she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
Sentada à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade,
15 t o call passers-by who go right on their ways:
clama aos que passam por ali seguindo o seu caminho:
16 W hoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
“Venham todos os inexperientes!” Aos que não têm bom senso ela diz:
17 S tolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
“A água roubada é doce, e o pão que se come escondido é saboroso!”
18 B ut he knoweth not that the dead are there; her guests are in the depths of Sheol.
Mas eles nem imaginam que ali estão os espíritos dos mortos, que os seus convidados estão nas profundezas da sepultura.