1 N ow I say, As long as the heir is a child, he differs nothing from a bondman, though he be lord of all;
Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 b ut he is under guardians and stewards until the period fixed by the father.
No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 S o we also, when we were children, were held in bondage under the principles of the world;
Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 b ut when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, come of woman, come under law,
Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da Lei,
5 t hat he might redeem those under law, that we might receive sonship.
a fim de redimir os que estavam sob a Lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 B ut because ye are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao coração de vocês, e ele clama: “Aba, Pai”.
7 S o thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God.
Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro. A Preocupação de Paulo com os Gálatas
8 B ut then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods;
Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 b ut now, knowing God, but rather being known by God, how do ye turn again to the weak and beggarly principles to which ye desire to be again anew in bondage?
Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Y e observe days and months and times and years.
Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 I am afraid of you, lest indeed I have laboured in vain as to you.
Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 B e as I, for I also as ye, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.
Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 B ut ye know that in weakness of the flesh I announced the glad tidings to you at the first;
como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 a nd my temptation, which in my flesh, ye did not slight nor reject with contempt; but ye received me as an angel of God, as Christ Jesus.
Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; ao contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 W hat then your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given to me.
Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 S o I have become your enemy in speaking the truth to you?
Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 T hey are not rightly zealous after you, but desire to shut you out, that ye may be zealous after them.
Os que fazem tanto esforço para agradá-los não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 B ut right to be zealous at all times in what is right, and not only when I am present with you—
É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 m y children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:
Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 a nd I should wish to be present with you now, and change my voice, for I am perplexed as to you.
Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês. Sara e Hagar
21 T ell me, ye who are desirous of being under law, do ye not listen to the law?
Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da Lei: Acaso vocês não ouvem a Lei?
22 F or it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman.
Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 B ut he of the maid servant was born according to flesh, and he of the free woman through the promise.
O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 W hich things have an allegorical sense; for these are two covenants: one from mount Sinai, gendering to bondage, which is Hagar.
Isto é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 F or Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now, for she is in bondage with her children;
Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 b ut the Jerusalem above is free, which is our mother.
Mas a Jerusalém do alto é livre, e é a nossa mãe.
27 F or it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break out and cry, thou that travailest not; because the children of the desolate are more numerous than of her that has a husband.
Pois está escrito: “Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido”.
28 B ut ye, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.
Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 B ut as then he that was born according to flesh persecuted him according to Spirit, so also now.
Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguiu o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 B ut what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant shall not inherit with the son of the free woman.
Mas o que diz a Escritura? “Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre”.
31 S o then, brethren, we are not maid servant's children, but of the free woman.
Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.