Matthew 25 ~ Mateus 25

picture

1 T hen shall the kingdom of the heavens be made like to ten virgins that having taken their torches, went forth to meet the bridegroom.

“O Reino dos céus será, pois, semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.

2 A nd five of them were prudent and five foolish.

Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.

3 T hey that were foolish took their torches and did not take oil with them;

As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo.

4 b ut the prudent took oil in their vessels with their torches.

As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas, junto com suas candeias.

5 N ow the bridegroom tarrying, they all grew heavy and slept.

O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.

6 B ut in middle of night there was a cry, Behold, the bridegroom; go forth to meet him.

“À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo!’

7 T hen all those virgins arose and trimmed their torches.

“Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.

8 A nd the foolish said to the prudent, Give us of your oil, for our torches are going out.

As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.

9 B ut the prudent answered saying, lest it might not suffice for us and for you. Go rather to those that sell, and buy for yourselves.

“Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.

10 B ut as they went away to buy, the bridegroom came, and the ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.

“E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.

11 A fterwards come also the rest of the virgins, saying, Lord, Lord, open to us;

“Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós!’

12 b ut he answering said, Verily I say unto you, I do not know you.

“Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço!’

13 W atch therefore, for ye know not the day nor the hour.

“Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! A Parábola dos Talentos

14 F or as a man going away out of a country called his own bondmen and delivered to them his substance.

“E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.

15 A nd to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his particular ability, and immediately went away out of the country.

A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.

16 A nd he that had received the five talents went and trafficked with them, and made five other talents.

O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.

17 I n like manner also he that the two, gained two others.

Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.

18 B ut he that had received the one went and dug in the earth, and hid the money of his lord.

Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.

19 A nd after a long time the lord of those bondmen comes and reckons with them.

“Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.

20 A nd he that had received the five talents came to and brought five other talents, saying, lord, thou deliveredst me five talents; behold, I have gained five other talents besides them.

O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.

21 H is lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter into the joy of thy lord.

“O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco, eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor!’

22 A nd he also that had received the two talents came to and said, lord, thou deliveredst me two talents; behold, I have gained two other talents besides them.

“Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.

23 H is lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.

“O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco, eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor!’

24 A nd he also that had received the one talent coming to said, lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hadst not sowed, and gathering from where thou hadst not scattered,

“Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.

25 a nd being afraid I went away and hid thy talent in the earth; behold, thou hast that which is thine.

Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.

26 A nd his lord answering said to him, Wicked and slothful bondman, thou knewest that I reap where I had not sowed, and gather from where I had not scattered;

“O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?

27 t hou oughtest then to have put my money to the money-changers, and when I came I should have got what is mine with interest.

Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.

28 T ake therefore the talent from him, and give it to him that has the ten talents:

“‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.

29 f or to every one that has shall be given, and he shall be in abundance; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.

Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.

30 A nd cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’. O Julgamento das Nações

31 B ut when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then shall he sit down upon his throne of glory,

“Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.

32 a nd all the nations shall be gathered before him; and he shall separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;

Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.

33 a nd he will set the sheep on his right hand, and the goats on left.

E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.

34 T hen shall the King say to those on his right hand, Come, blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from world's foundation:

“Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.

35 f or I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;

Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;

36 n aked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.

necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.

37 T hen shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?

“Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?

38 a nd when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?

Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?

39 a nd when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?

Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar?’

40 A nd the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.

“O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: O que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.

41 T hen shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:

“Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos.

42 f or I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;

Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;

43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.

fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.

44 T hen shall they also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?

“Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos?’

45 T hen shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.

“Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: O que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.

46 A nd these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

“E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna”.