1 ه َذِهِ صَلاةُ حَبَقُّوقَ النَّبِيِّ بِحَسَبِ الرؤيا الَّتي رآها:
Oração do profeta Habacuque. Uma confissão.
2 ي ا اللهُ ، سَمِعْتُ صِيتَكَ الذّائِعَ. سَمِعْتُ فَارْتَعْتُ مِنْ أعمالِكَ يا اللهُ. لَكِنْ خِلالَ سِنينِ حَياتِنا أحْيِ ذِكرَكَ، خِلالَ سِنينِ حَياتِنا. وَإذا غَضِبْتَ مِنّا، تَذَكَّرْ رَحْمَتَكَ. سِلاهْ
Senhor, ouvi falar da tua fama; tremo diante dos teus atos, Senhor. Realiza de novo, em nossa época, as mesmas obras, faze-as conhecidas em nosso tempo; em tua ira, lembra-te da misericórdia.
3 ا للهُ يَأتِي مِنْ تِيمانَ، القُدُّوسُ مِنْ جَبَلِ فارانَ. سِلاهْ مَجْدُهُ يُغَطِّي السَّماءَ، وَالأرْضُ مُمتَلِئَةٌ بِتَرانِيمِ التَّسبِيحِ لَهُ.
Deus veio de Temã, o Santo veio do monte Parã. Pausa Sua glória cobriu os céus e seu louvor encheu a terra.
4 ي َأتِي اللَّمَعانُ كَالبَرقِ، وَمَعَهُ شُعاعُ بَرقٍ فِي يَدِهِ لَهُ شُعبَتانِ. يُخفِي قُوَّتَهُ.
Seu esplendor era como a luz do sol; raios lampejavam de sua mão, onde se escondia o seu poder.
5 ي َسِيرُ الوَباءُ أمامَهُ، وَالحُمَّى تَخرُجُ عِندَ قَدَمَيهِ.
Pragas iam adiante dele; doenças terríveis seguiam os seus passos.
6 و َقَفَ وَهَزَّ الأرْضَ، نَظَرَ فَاهتَزَّتِ الأُمَمُ مُرتَعِبَةً. تَحَطَّمَتِ الجِبالُ القَدِيمَةُ، وَالتِّلالُ العَتِيقَةُ هَبَطَتْ. يَسلُكُ السُّبُلَ الَّتِي سَلَكَها قَدِيماً.
Ele parou, e a terra tremeu; olhou, e fez estremecer as nações. Montes antigos se desmancharam; colinas antiqüíssimas se desfizeram. Os caminhos dele são eternos.
7 ب َدَلاً مِنَ الظُّلمِ الَّذِي رَأيتُهُ، تَرتَجِفُ خِيامُ كُوشانَ، وَسَتائِرُ خِيامِ أِرضِ مِدْيانَ كَذَلِكَ.
Vi a aflição das tendas de Cuchã; tremiam as cortinas das tendas de Midiã.
8 ي ا اللهُ ، هَلِ اشتَعَلَ غَضَبُكَ عَلَى الأنهارِ؟ هَلْ حَمِيَ غَضَبُكَ عَلَى الأنهارِ، وَسَخَطُكَ عَلَى البَحْرِ؟ ألِهَذا تَركَبُ عَلَى خُيُولٍ وَمَركَباتٍ لِأجلِ الانْتِصارِ؟
Era com os rios que estavas irado, Senhor? Era contra os riachos o teu furor? Foi contra o mar que a tua fúria transbordou quando cavalgaste com os teus cavalos e com os teus carros vitoriosos?
9 ت ُخرِجُ قَوسَكَ مِنْ كِنانَتِهِ، وَتَملأُهُ بِسِهامٍ لا تُحْصَى. سِلاهْ تَشُقُّ الأرْضَ بِالأودِيَةِ.
Preparaste o teu arco; pediste muitas flechas. Pausa Fendeste a terra com rios;
10 ر َأتْكَ الجِبالُ فَتَلَوَّتْ مِنَ الألَمِ. سَكَبَتِ الغُيُومُ الثَّقِيلَةُ مِياهَها، وَأعماقُ المُحِيطاتِ زَمْجَرَتْ حِينَ رَفَعَتْ أيدِيها لِلإحاطَةِ بِاليابِسَةِ.
os montes te viram e se contorceram. Torrentes de água desceram com violência; o abismo estrondou, erguendo as suas ondas.
11 ا لشَّمْسُ وَالقَمَرُ وَقَفا فِي مَسكَنِهِما المُرتَفِعِ. النُّورُ الوَحِيدُ هُوَ نُورُ سِهامِكَ الطّائِرَةِ، بَرِيقُ رُمحِكَ يُنِيرُ السَّماءَ.
O sol e a lua pararam em suas moradas, diante do reflexo de tuas flechas voadoras, diante do lampejo de tua lança reluzente.
12 ت َدُوسُ الأرْضَ بِسَخَطٍ، وَتَسْحَقُ الأُمَمَ بِغَضَبٍ.
Com ira andaste a passos largos por toda a terra e com indignação pisoteaste as nações.
13 خ َرَجْتَ لِتُنقِذَ شَعبَكَ، لِتُنقِذَ المَلِكَ الَّذِي مَسَحْتَهُ. ضَرَبْتَ قائِدَ الأشرارِ، وَنَزَعْتَ جِلْدَهُ مِنْ أسفَلِ ظَهرِهِ إلَى عُنُقِهِ. سِلاهْ
Saíste para salvar o teu povo, para libertar o teu ungido. Esmagaste o líder da nação ímpia, tu o desnudaste da cabeça aos pés. Pausa
14 ط َعَنْتَ بِسِهامِهِ قائِدَ جُنُودِهِ الَّذِينَ هَجَمُوا عَلَيْنا كَعاصِفَةٍ لِيُبَدِّدُونا. احتَفَلُوا كَمَنْ يَفرَحُ بِالتِهامِ مِسكِينٍ فِي الخَفاءِ.
Com as suas próprias flechas lhe atravessaste a cabeça, quando os seus guerreiros saíram como um furacão para nos espalhar com maldoso prazer, como se estivessem prestes a devorar o necessitado em seu esconderijo.
15 د ُسْتَ عَلَى البَحرِ بِخَيلِكَ فَهَيَّجْتَ المِياهَ العَظِيمَةَ.
Pisaste o mar com teus cavalos, agitando as grandes águas.
16 س َمِعْتُ هَذا، فَارتَعَبَتْ أحشائِي. ارتَجَفَتْ شَفَتايَ عِندَ سَماعِ الصَّوتِ. شَعَرْتُ كَأنَّ النَّخْرَ يَدخُلُ إلَى عِظامِي، ارتَجَفَتْ رِجلايَ تَحتِي. سَأنتَظِرُ بِصَبْرٍ مَجِيءَ وَقتِ الضِّيقِ عَلَى الَّذِينَ يُهاجِمُونَنا.
Ouvi isso, e o meu íntimo estremeceu, meus lábios tremeram; os meus ossos desfaleceram; minhas pernas vacilavam. Tranqüilo esperarei o dia da desgraça, que virá sobre o povo que nos ataca.
17 ف ِإنْ كانَ شَجَرُ التِّينِ لا يُزْهِرُ، وَلا تُنتِجُ الكُرُومُ عِنَباً، وَإنْ ذَبُلَ شَجَرُ الزَّيتُونِ، وَلَمْ تُعطِ الحُقُولُ طَعاماً، وَإنْ فَرَغَتْ حَظِيرةُ الغَنَمِ، وَلَمْ يَكُنْ بَقَرٌ فِي الزَّرائِبِ،
Mesmo não florescendo a figueira, e não havendo uvas nas videiras, mesmo falhando a safra de azeitonas, não havendo produção de alimento nas lavouras, nem ovelhas no curral nem bois nos estábulos,
18 ف َإنَّنِي سَأفرَحُ بِاللهِ ، وَأبْتَهِجُ بِاللهِ الّذِي يُخَلِّصُنِي.
ainda assim eu exultarei no Senhor e me alegrarei no Deus da minha salvação.
19 ا للهُ رَبِّي هُوَ قُوَّتِي. يَجعَلُ قَدَمَيَّ كَقَدَمَي غَزالٍ، فَأمشِيَ عَلَى المُرتَفَعاتِ. لِقائِدِ التَّسبِيحِ، عَلَى الآلاتِ الوَتَرِيَّةِ.
O Senhor, o Soberano, é a minha força; ele faz os meus pés como os do cervo; faz-me andar em lugares altos. Para o mestre de música. Para os meus instrumentos de cordas.