1 ه َذِهِ صَلاةُ حَبَقُّوقَ النَّبِيِّ بِحَسَبِ الرؤيا الَّتي رآها:
He inoi na Hapakuku poropiti, ko Hikionoto te waiata.
2 ي ا اللهُ ، سَمِعْتُ صِيتَكَ الذّائِعَ. سَمِعْتُ فَارْتَعْتُ مِنْ أعمالِكَ يا اللهُ. لَكِنْ خِلالَ سِنينِ حَياتِنا أحْيِ ذِكرَكَ، خِلالَ سِنينِ حَياتِنا. وَإذا غَضِبْتَ مِنّا، تَذَكَّرْ رَحْمَتَكَ. سِلاهْ
E Ihowa, kua rongo ahau i tou rongo, wehi ana ahau: e Ihowa, kia ora tau mahi i waenganui o nga tau, kia matauria i waenganui o nga tau; i te mea e riri ana, mahara ki te tohu tangata.
3 ا للهُ يَأتِي مِنْ تِيمانَ، القُدُّوسُ مِنْ جَبَلِ فارانَ. سِلاهْ مَجْدُهُ يُغَطِّي السَّماءَ، وَالأرْضُ مُمتَلِئَةٌ بِتَرانِيمِ التَّسبِيحِ لَهُ.
I haere mai te Atua i Temana, te Mea Tapu i Maunga Parana. (Hera. Hei hipoki tona kororia mo nga rangi; ki tonu te whenua i te whakamoemiti ki a ia.
4 ي َأتِي اللَّمَعانُ كَالبَرقِ، وَمَعَهُ شُعاعُ بَرقٍ فِي يَدِهِ لَهُ شُعبَتانِ. يُخفِي قُوَّتَهُ.
Ko tona tiahotanga ano ko te marama; he hihi e puta ana mai i tona ringa: i reira ano te hunanga o tona kaha.
5 ي َسِيرُ الوَباءُ أمامَهُ، وَالحُمَّى تَخرُجُ عِندَ قَدَمَيهِ.
I mua i a ia te mate uruta e haere ana, i puta ano te mura whanariki i ona waewae.
6 و َقَفَ وَهَزَّ الأرْضَ، نَظَرَ فَاهتَزَّتِ الأُمَمُ مُرتَعِبَةً. تَحَطَّمَتِ الجِبالُ القَدِيمَةُ، وَالتِّلالُ العَتِيقَةُ هَبَطَتْ. يَسلُكُ السُّبُلَ الَّتِي سَلَكَها قَدِيماً.
Tu ana ia, a whanganga ana e ia te whenua; i titiro ia, a titaria ana e ia nga iwi; rerere ana nga maunga onamata, piko ana nga pukepuke o mua: ko ona ara koia ano kei onamata.
7 ب َدَلاً مِنَ الظُّلمِ الَّذِي رَأيتُهُ، تَرتَجِفُ خِيامُ كُوشانَ، وَسَتائِرُ خِيامِ أِرضِ مِدْيانَ كَذَلِكَ.
I kite ahau, kei te tuatea nga teneti o Kuhana; wiri ana nga tauarai o te whenua o Miriana.
8 ي ا اللهُ ، هَلِ اشتَعَلَ غَضَبُكَ عَلَى الأنهارِ؟ هَلْ حَمِيَ غَضَبُكَ عَلَى الأنهارِ، وَسَخَطُكَ عَلَى البَحْرِ؟ ألِهَذا تَركَبُ عَلَى خُيُولٍ وَمَركَباتٍ لِأجلِ الانْتِصارِ؟
I riri ranei a Ihowa ki nga awa? Ki nga awa ranei tou riri? Ki te moana ranei tou riri? I haere ai koe i runga i au hoiho, i au hariata whakaora?
9 ت ُخرِجُ قَوسَكَ مِنْ كِنانَتِهِ، وَتَملأُهُ بِسِهامٍ لا تُحْصَى. سِلاهْ تَشُقُّ الأرْضَ بِالأودِيَةِ.
I meinga tau kopere kia noho tahanga: ko nga oati ki nga hapu he kupu pono. (Hera. Wahia ana e koe te whenua ki nga awa.
10 ر َأتْكَ الجِبالُ فَتَلَوَّتْ مِنَ الألَمِ. سَكَبَتِ الغُيُومُ الثَّقِيلَةُ مِياهَها، وَأعماقُ المُحِيطاتِ زَمْجَرَتْ حِينَ رَفَعَتْ أيدِيها لِلإحاطَةِ بِاليابِسَةِ.
I kite nga maunga i a koe, a wehi ana; i pahemo ake te waipuke o nga wai: i puaki te reo o te rire, a ara ana ona ringa ki runga.
11 ا لشَّمْسُ وَالقَمَرُ وَقَفا فِي مَسكَنِهِما المُرتَفِعِ. النُّورُ الوَحِيدُ هُوَ نُورُ سِهامِكَ الطّائِرَةِ، بَرِيقُ رُمحِكَ يُنِيرُ السَّماءَ.
Tu ana te ra me te marama i to raua kainga, haere ana ratou i te marama o au pere, i te wherikotanga o tau tao kanapa.
12 ت َدُوسُ الأرْضَ بِسَخَطٍ، وَتَسْحَقُ الأُمَمَ بِغَضَبٍ.
Haereerea ana e koe te whenua i runga i te aritarita, patua a wititia ana e koe nga iwi i runga i te riri.
13 خ َرَجْتَ لِتُنقِذَ شَعبَكَ، لِتُنقِذَ المَلِكَ الَّذِي مَسَحْتَهُ. ضَرَبْتَ قائِدَ الأشرارِ، وَنَزَعْتَ جِلْدَهُ مِنْ أسفَلِ ظَهرِهِ إلَى عُنُقِهِ. سِلاهْ
I puta koe ki te whakaora i tau iwi, ae ra, ki te whakaora i tau i whakawahi ai; pakaru ana i a koe te upoko i roto o te whare o te hunga kino, takoto kau ana te turanga, a taea noatia te kaki. Hera.
14 ط َعَنْتَ بِسِهامِهِ قائِدَ جُنُودِهِ الَّذِينَ هَجَمُوا عَلَيْنا كَعاصِفَةٍ لِيُبَدِّدُونا. احتَفَلُوا كَمَنْ يَفرَحُ بِالتِهامِ مِسكِينٍ فِي الخَفاءِ.
Werohia ana e koe te upoko o ona ariki ki ana tokotoko ano: ano he paroro ratou e aki mai ana ki te titaritari i ahau; ko to ratou koanga ngakau he kai puku i te rawakore.
15 د ُسْتَ عَلَى البَحرِ بِخَيلِكَ فَهَيَّجْتَ المِياهَ العَظِيمَةَ.
Takahia ana e koe te moana ki au hoiho, te kaupuranga o nga wai nunui.
16 س َمِعْتُ هَذا، فَارتَعَبَتْ أحشائِي. ارتَجَفَتْ شَفَتايَ عِندَ سَماعِ الصَّوتِ. شَعَرْتُ كَأنَّ النَّخْرَ يَدخُلُ إلَى عِظامِي، ارتَجَفَتْ رِجلايَ تَحتِي. سَأنتَظِرُ بِصَبْرٍ مَجِيءَ وَقتِ الضِّيقِ عَلَى الَّذِينَ يُهاجِمُونَنا.
I toku rongonga, wiri ana toku kopu, oraora ana oku ngutu i te reo: ngoto ana te pirau ki roto ki oku whenua, a wiri ana ahau i toku wahi; he mea ia e whai okiokinga ai ahau i te ra o te raru, i te haerenga ake ki te iwi e kokiri ana mai ki a ia me ana kaieke hoiho.
17 ف ِإنْ كانَ شَجَرُ التِّينِ لا يُزْهِرُ، وَلا تُنتِجُ الكُرُومُ عِنَباً، وَإنْ ذَبُلَ شَجَرُ الزَّيتُونِ، وَلَمْ تُعطِ الحُقُولُ طَعاماً، وَإنْ فَرَغَتْ حَظِيرةُ الغَنَمِ، وَلَمْ يَكُنْ بَقَرٌ فِي الزَّرائِبِ،
Ahakoa kore te piki e kopuku, kore nga waina e whai hua; ka he te mahi oriwa, kahore hoki nga mara e whai kai; ko nga hipi poto ake i roto i nga taiepa, kahore hoki he kau i roto i nga taiepa kau:
18 ف َإنَّنِي سَأفرَحُ بِاللهِ ، وَأبْتَهِجُ بِاللهِ الّذِي يُخَلِّصُنِي.
Otiia ka koa ahau ki a Ihowa, ka whakamanamana ki te Atua o toku whakaoranga.
19 ا للهُ رَبِّي هُوَ قُوَّتِي. يَجعَلُ قَدَمَيَّ كَقَدَمَي غَزالٍ، فَأمشِيَ عَلَى المُرتَفَعاتِ. لِقائِدِ التَّسبِيحِ، عَلَى الآلاتِ الوَتَرِيَّةِ.
Ko Ihowa, ko toku Ariki, toku kaha, ka meinga e ia oku waewae kia rite ki o te hata, ka meinga ano ahau e ia kia takahi i runga i oku wahi tiketike. Ki te tino kaiwaiata i runga i aku mea whakatangi.