1 ي ا بُنَيَّ، إنْ قَبِلْتَ كَلِماتِي، وَخَبَّأْتَ وَصايايَ عِندَكَ،
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
2 ح َتَّى تَستَمِعَ إلَى الحِكْمَةِ، وَتُمِيلَ ذِهنَكَ إلَى الفَهْمِ،
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
3 إ نْ دَعَوتَ التَمييزَ بِإلحاحٍ، وَرَفَعْتَ صَوتَكَ فَناديتَ الفَهْمَ،
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
4 إ نْ بَحَثْتَ عَنها مِثلَ بَحثِكَ عَنِ الفِضَّةِ، وَفَتَّشْتَ عَنْها مِثلَ تَفتِيشِكَ عَنِ الكَنزِ المَخفِيِّ،
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
5 ع ِندَئِذٍ سَتَفهَمُ مَهابَةَ اللهِ ، وَسَتَجِدُ مَعرِفَةَ اللهِ.
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
6 ل ِأنَّ اللهَ يُعطِي الحِكْمَةَ، وَمِنْ فَمِهِ تَأْتِي المَعرِفَةُ وَالفَهْمُ.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
7 ي ُعْطِي إرْشاداً وقُدرةً للمستقيمينَ، وَيحْمي الذينَ يسلُكُونَ بِالاستقامةِ وَالصَّلاح.
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
8 ي َفْعَلُ هذا لِيَحْرُسَ طُرُقَ الحَقِّ، وَيَحمِي طَرِيقَ الَّذِينَ يَتَّقُونَهُ.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
9 ع ِندَئِذٍ سَتَفهَمُ البِرَّ وَالعَدلَ وَالاستَقامَةَ، وَسَتَفهَمُ كُلَّ طَرِيقٍ صالِحٍ.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
10 ل ِأنَّ الحِكْمَةَ سَتَدخُلُ عَقلَكَ، وَسَتَلَذُّ لَكَ المَعرِفَةُ.
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
11 ا لتَّعَقُّلُ سَيَحفَظُكَ، وَالفَهْمُ سَيَحمِيكَ.
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
12 ف َتَنجُو مِنْ طَرِيقِ الشِّرِّيرِ، وَمِنَ الكاذِبِينَ وَالمُتَكَلِّمِينَ بأُمُورٍ مُنْحَرِفَةٍ،
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
13 ا لَّذِينَ تَرَكُوا الصِّدقَ لِيَمشُوا فِي الطُّرُقِ المُظلِمَةِ،
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
14 ا لَّذِينَ يَفرَحُونَ بِعَمَلِ الشَّرِّ، وَيَبتَهِجُونَ بِأكاذِيبِ الشِّرِّيرِ.
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
15 ط ُرُقُهُمْ مُلْتَوِيَةٌ وَهُمْ مُعْوَجُّونَ فِي سُبُلِهِمْ.
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
16 ك َما تَنجُو مِنَ المَرأةِ الَّتِي خانَتْ زَوجَها، وَمِنَ لِسانِ الزّانِيَةِ المَعسُولِ.
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
17 ت َرَكَتْ زَوجَها، رَفِيقَ صِباها، وَنَسِيَتْ عَهدَها المُقَدَّسَ.
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
18 ل ِأنَّ بَيتَها فَخٌّ يَقُودُ إلَى المَوتِ، وَسُبُلَها تَقُودُ إلَى الجَحِيمِ.
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
19 ك ُلُّ مَنْ يَذْهَبُ إلَيها لا يَعُودُ. وَلا يَجِدُ طَرِيقَ الحَياةِ مِنْ جَدِيدٍ.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
20 ا لحِكْمَةُ تُعينُكَ لِتَسلُكَ فِي طَرِيقِ الصّالِحِينَ، وَتَلتَزِمَ بِسُبُلِ العَدلِ.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
21 ل ِأنَّ الأُمَناءَ سَيَعِيشُونَ فِي أرْضِهِمْ، وَالمُسْتَقِيمِينَ سَيَبقَوْنَ فِيها.
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
22 أ مّا الأشرارُ فَسَيُقطَعُونَ مِنْ هَذِهِ الأرْضِ، وَالخائِنُونَ سيُطرَدُونَ مِنْها.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.