1 ¶ My son, if thou wilt receive my words and hide my commandments within thee
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
2 s o that thou incline thine ear unto wisdom and apply thine heart to intelligence,
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
3 y ea, if thou criest for understanding and givest thy voice unto intelligence,
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
4 i f thou seekest her as silver and searchest for her as for hid treasures,
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
5 t hen shalt thou understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
6 F or the LORD gives wisdom; out of his mouth comes knowledge and intelligence.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
7 H e keeps the person of the upright; he is a buckler to those that walk perfectly,
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
8 k eeping the paths of judgment and the way of his merciful ones.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
9 T hen shalt thou understand righteousness and judgment and equity, yea, every good path.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
10 ¶ When wisdom enters into thine heart and knowledge is sweet unto thy soul,
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
11 d iscretion shall preserve thee, intelligence shall keep thee
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
12 t o deliver thee from the evil way, from the man that speaks perversion,
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
13 w ho leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
14 w ho rejoice to do evil and delight in wicked perversion,
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
15 w hose ways are crooked, and they are crooked in their paths;
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
16 t o deliver thee from the strange woman, even from the stranger who flatters with her words,
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
17 w ho forsakes the prince of her youth and forgets the covenant of her God.
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
18 T herefore her house inclines unto death, and her paths unto the dead.
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
19 N one that go unto her return again, neither do they take hold of the paths of life.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
20 T hat thou may walk in the way of good men and keep the paths of the righteous.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
21 F or the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
22 B ut the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.