Proverbs 2 ~ Proverbs 2

picture

1 My son, if thou wilt receive my words and hide my commandments within thee

E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;

2 s o that thou incline thine ear unto wisdom and apply thine heart to intelligence,

A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;

3 y ea, if thou criest for understanding and givest thy voice unto intelligence,

Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;

4 i f thou seekest her as silver and searchest for her as for hid treasures,

Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;

5 t hen shalt thou understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.

Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.

6 F or the LORD gives wisdom; out of his mouth comes knowledge and intelligence.

Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.

7 H e keeps the person of the upright; he is a buckler to those that walk perfectly,

E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;

8 k eeping the paths of judgment and the way of his merciful ones.

Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.

9 T hen shalt thou understand righteousness and judgment and equity, yea, every good path.

Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.

10 When wisdom enters into thine heart and knowledge is sweet unto thy soul,

Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;

11 d iscretion shall preserve thee, intelligence shall keep thee

Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;

12 t o deliver thee from the evil way, from the man that speaks perversion,

Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;

13 w ho leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,

I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;

14 w ho rejoice to do evil and delight in wicked perversion,

E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;

15 w hose ways are crooked, and they are crooked in their paths;

He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:

16 t o deliver thee from the strange woman, even from the stranger who flatters with her words,

Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;

17 w ho forsakes the prince of her youth and forgets the covenant of her God.

Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.

18 T herefore her house inclines unto death, and her paths unto the dead.

E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.

19 N one that go unto her return again, neither do they take hold of the paths of life.

Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.

20 T hat thou may walk in the way of good men and keep the paths of the righteous.

A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.

21 F or the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.

Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.

22 B ut the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.