Isaiah 57 ~ Isaiah 57

picture

1 The righteous perishes, and no man lays it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.

Ka riro ki te kore te tangata tika, a kahore e maharatia iho e te ngakau o tetahi tangata: e tangohia atu ano hoki te hunga tohu tangata; te mahara tetahi, e tangohia atu ana te tangata tika kei kite i te he.

2 H e shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.

Ka haere ia ki te rangimarie, ka okioki ratou ki o ratou takotoranga, ka haere tena, tena, i runga i tona whakaaro tapatahi.

3 But come here, ye sons of the sorceress, generation of the adulterer and the whore.

Ko koutou ia, awhi mai ki konei, e nga tama a te wahine makutu, e nga uri o te tangata puremu, o te wahine kairau.

4 A gainst whom do ye sport yourselves? Against whom do ye make a wide mouth, and draw out the tongue? Are ye not rebellious sons, a lying seed of transgression,

He takaro ta koutou ki a wai? ki a wai te hamama nui o o koutou mangai, te whetero roa o te arero? He teka ianei he whanau koutou na te poka ke, he uri no te teka,

5 i nflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks?

Koutou, e tahu na i o koutou hiahia i waenga i nga oki, i raro i nga rakau kouru nui katoa; e patu na i nga tamariki i nga awaawa, i raro i nga pari kohatu?

6 A mong the smooth stones of the valley is thy portion; they, they are thy lot: even unto them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a present. Should I not avenge these things?

Kei nga kohatu maeneene o te awa tou whai; ko ena, ko ena te rota i a koe; ringihia ana e koe he ringihanga ki ena, whakaekea atu ana he whakahere. E marie ranei ahau ki ena?

7 U pon the lofty and high mountain thou hast set thy bed: even there thou didst go up to offer sacrifice.

I runga i te maunga tiketike, aua noa atu ki runga, i hanga e koe tou takotoranga, piki ai ki reira ki te mea patunga tapu.

8 B ehind the doors also and the posts thou hast set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed and made thee a covenant with them; thou didst love their bed wherever thou didst see it.

Kua oti ano tou whakamahara te whakatu e koe ki tua i te tatau, i nga pou: kua hura hoki koe i a koe ki tetahi atu, ehara i ahau, kua piki ki runga; kei te whakanui i tou takotoranga, whakaritea ana e koe he kawenata ki a ratou; i matenuitia ano e koe to ratou takotoranga i te wahi i kite ai koe.

9 A nd thou didst go to the king with ointment and didst multiply thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto Sheol.

I haere atu ano koe ki te kingi, mea rawa ki te hinu, whakanuia ana e koe au hinu whakaranu; unga ana e koe au karere ki tawhiti, whakaititia ana koe e koe ano ki raro rawa ki te reinga.

10 T hou became wearied in the multitude of thy ways; yet thou didst not say, There is no remedy: thou hast found that which thou wast searching for; therefore thou repented not.

Mauiui ana koe i te roa o tou ara; otiia kahore koe i mea, Kahore he manakohanga, Kua kitea e koe e nui haere ana tou kaha; koia koe te ruha ai.

11 A nd of whom hast thou reverenced or feared? Why dost thou lie; that thou hast not remembered me, nor have I come to thy thought? Have I not held my peace even of old, and thou hast never feared me?

I pawera koe, i wehi i a wai, i teka ai koe, i kore ai e mahara ki ahau, i kore ai tou ngakau e mea mai? kihai ianei ahau i whakarongo puku he wa roa i mua ra ano, na kahore ou wehi ki ahau?

12 I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.

Maku e whakaatu tou tika; tena ko au mahi, e kore koe e whai pai i ena.

13 When thou criest, let thy companions deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that waits in me shall have the land by inheritance and shall possess the mountain of my holiness.

Ka tangi koe, ma ou huihui koe e whakaora; otiia ka kahakina ratou e te hau, ka riro katoa atu i te nga: ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki ahau, mona te whenua, ka riro hoki i a ia toku maunga tapu;

14 A nd shall say, Clear away, clear away, level the way, take away the stumblingblocks out of the way of my people.

Ka ki ano ia, Opehia ake, opehia ake, whakapaia te ara, hapainga atu te tutukitanga waewae i te ara o taku iwi.

15 F or thus has said the high and lofty One that inhabits eternity, whose name is The Holy One; I dwell in the high place and in holiness and with him also that is of a contrite and humble spirit to cause the spirit of the humble to live and to cause the heart of the contrite ones to live.

Ko te kupu hoki tenei a te Mea tiketike o runga rawa, ko tona kainga nei kei nga wa onamata, ko tona ingoa ko Tapu; ko te wahi e noho nei ahau kei te tiketike, kei te tapu, i te tangata he maru rawa tona ngakau, he papaku, hei whakahauora i te w airua o te hunga papaku, hei whakahauora i te ngakau o nga mea kua maru.

16 F or I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for by me is the spirit covered by the body, and I have made the souls.

E kore hoki ahau e whawhai a ake ake, e kore ano e mau tonu toku riri: pena ka pehia rawatia te wairua i toku aroaro, me nga manawa i hanga e ahau.

17 For the iniquity of his covetousness I was wroth and smote him: I hid my face and was wroth, and he went on rebelliously in the way of his heart.

He he no tona apo taonga i riri ai ahau, i patu ai i a ia; i huna ahau i toku mata, i riri, a haere kotiti ke ana ia i runga i te ara o tona ngakau.

18 I have seen his ways and will heal him: I will lead him also and restore comforts unto him and to his mourners.

Kua kite ahau i ona ara, ka rongoatia ano ia e ahau: ka arahi ano ahau i a ia, ka whakahoki ano i nga whakamarietanga ki a ia, ki ona tangata ano hoki e tangi ana.

19 I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off and to him that is near, said the LORD; and healed him.

Ko ahau te kaihanga o nga hua o nga ngutu; Ka mau, ka mau te rongo ki te hunga i tawhiti, ki te hunga i tata, e ai ta Ihowa; maku ano ia e rongoa.

20 B ut the wicked are like the sea in tempest, that cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.

Ko te hunga kino ia rite tonu ki te moana ngarungaru; e kore e marino, heoi kei te aia ake e ona wai te puehu, te paru.

21 T here is no peace, saith my God, for the wicked.

Kahore he maunga rongo ki te hunga kino, e ai ta toku Atua.