1 ¶ This then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: next to the border of Edom, of the wilderness of Zin towards the Negev on the south side.
Na ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.
2 A nd their border on the side of the Negev was from the shore of the salt sea from the bay that looks toward the Negev;
Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:
3 a nd it went out towards the Negev to the ascent to Acrabbim passing unto Zin and ascending up by the Negev unto Kadeshbarnea past Hezron and going up by Adar, it went around to Karkaa,
Na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:
4 f rom there it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt, and this border goes out to the western sea. This shall be your border of the Negev.
Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.
5 A nd the east border is the salt sea, even unto the end of the Jordan. And the border in the north quarter, from the bay of the sea, from the end of the Jordan,
A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:
6 a nd this border goes up to Bethhogla and passes along by the north of Betharabah, and from here this border goes up to the stone of Bohan, the son of Reuben.
A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:
7 A nd this border goes back up to Debir from the valley of Achor and so northward, looking toward Gilgal, that is before the ascent to Adummim, which is towards the Negev of the river, and this border passes the waters of Enshemesh and comes out at the fount of Rogel;
Na haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:
8 a nd this border goes up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite towards the Negev; this is Jerusalem. Then this border goes up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward;
A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:
9 a nd this border comes around from the top of the mountain unto the fountain of the water of Nephtoah and goes out to the cities of Mount Ephron; and the border goes around to Baalah, which is Kirjathjearim.
A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:
10 A fter this, the border turns from Baalah westward unto Mount Seir and passes to the side of Mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and descends to Bethshemesh and passes on to Timnah.
Katahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:
11 T hen this border goes out to the side of Ekron northward; and the same border comes around to Shicron and passes by Mount Baalah and goes out to Jabneel; and this border comes out to the sea.
A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.
12 A nd the west border is the great sea. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.
A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.
13 ¶ And unto Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the sons of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba, the father of Anak, which city is Hebron.
A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.
14 A nd Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
Na ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.
15 F rom there he went up to the inhabitants of Debir, and the name of Debir before was Kirjathsepher.
Na ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.
16 A nd Caleb said, He that smites Kirjathsepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Na ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.
17 A nd Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
Na ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.
18 A nd it came to pass when he was taking her, he persuaded her to ask of her father for land to cultivate. Then she lighted off her ass, and Caleb said unto her, What wouldest thou?
A, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?
19 A nd she answered, Give me a blessing, for thou hast given me a dry land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
Na ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.
20 ¶ This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.
21 A nd these were the cities in the border of the tribe of the sons of Judah towards the border of Edom towards the Negev: Kabzeel, Eder, Jagur,
A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,
22 K inah, Dimonah, Adadah,
Ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara,
23 K edesh, Hazor, Ithnan,
Ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,
24 Z iph, Telem, Bealoth,
Ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,
25 H azorhadattah, Keriothhezron, which is Hazor,
Ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,
26 A mam, Shema, Moladah,
Ko Amama, ko Hema, ko Morara,
27 H azargaddah, Heshmon, Bethpalet,
Ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,
28 H azarshual, Beersheba, Bizjothjah,
Ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,
29 B aalah, Iim, Azem,
Ko Paara, ko Iimi, ko Eteme,
30 E ltolad, Chesil, Hormah,
Ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,
31 Z iklag, Madmannah, Sansannah,
Ko Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,
32 L ebaoth, Shilhim, Ain, Rimmon: twenty-nine cities in all, with their villages.
Ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.
33 A nd in the plains, Eshtaol, Zoreah, Ashnah,
O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,
34 Z anoah, Engannim, Tappuah, Enam,
Ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,
35 J armuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,
36 S haraim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
Ko Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
37 Z enan, Hadashah, Migdalgad,
Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,
38 D ilean, Mizpeh, Joktheel,
Ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,
39 L achish, Bozkath, Eglon,
Ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,
40 C abbon, Lahmam, Kithlish,
Ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,
41 G ederoth, Bethdagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
Ko Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
42 L ibnah, Ether, Ashan,
Ko Ripina, ko Etere, ko Ahana,
43 J iphtah, Ashnah, Nezib,
Ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi,
44 K eilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages:
Ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
45 E kron, with her towns and her villages.
Ko Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:
46 F rom Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
Ko nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.
47 A shdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt and the great sea and the border thereof;
Ko Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.
48 A nd in the mountains, Shamir, Jattir, Socoh,
A, o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,
49 D annah, Kirjathsannah, which is Debir,
Ko Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,
50 A nab, Eshtemoh, Anim,
Ko Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,
51 G oshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
Ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.
52 A rab, Dumah, Eshean,
Ko Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,
53 J anum, Bethtappuah, Aphekah,
Ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,
54 H umtah, Kirjatharba, which is Hebron, and Zior: nine cities with their villages:
Ko Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
55 M aon, Carmel, Ziph, Juttah,
Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,
56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,
Ko Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,
57 C ain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
Ko Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.
58 H alhul, Bethzur, Gedor,
Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,
59 M aarath, Bethanoth, and Eltekon: six cities with their villages;
Ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
60 K irjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah: two cities with their villages;
Ko Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.
61 i n the wilderness, Betharabah, Middin, Secacah,
O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,
62 N ibshan, the city of Salt, and Engedi: six cities with their villages.
Ko Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
63 A s for the Jebusites who inhabit Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; but the Jebusite remains in Jerusalem with the sons of Judah unto this day.
Ko nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.