Joshua 15 ~ Joshua 15

picture

1 A nd the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.

Na ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.

2 A nd their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;

Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:

3 a nd it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;

Na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:

4 a nd it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.

Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.

5 A nd the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;

A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:

6 a nd the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;

A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:

7 a nd the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;

Na haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:

8 a nd the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;

A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:

9 a nd the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);

A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:

10 a nd the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;

Katahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:

11 a nd the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.

12 A nd the west border was to the great sea, and the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.

A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.

13 A nd unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron).

A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.

14 A nd Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

Na ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.

15 A nd he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.

Na ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.

16 A nd Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

Na ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.

17 A nd Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.

Na ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.

18 A nd it came to pass, when she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?

A, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?

19 A nd she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.

Na ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.

20 T his is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.

21 A nd the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,

A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,

22 a nd Kinah, and Dimonah, and Adadah,

Ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara,

23 a nd Kedesh, and Hazor, and Ithnan,

Ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,

24 Z iph, and Telem, and Bealoth,

Ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,

25 a nd Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),

Ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,

26 A mam, and Shema, and Moladah,

Ko Amama, ko Hema, ko Morara,

27 a nd Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,

Ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,

28 a nd Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah,

Ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,

29 B aalah, and Iim, and Ezem,

Ko Paara, ko Iimi, ko Eteme,

30 a nd Eltolad, and Chesil, and Hormah,

Ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,

31 a nd Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,

Ko Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,

32 a nd Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.

Ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.

33 I n the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,

O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,

34 a nd Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,

Ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,

35 J armuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,

Ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,

36 a nd Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.

Ko Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.

37 Z enan, and Hadashah, and Migdal-gad,

Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,

38 a nd Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,

Ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,

39 L achish, and Bozkath, and Eglon,

Ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,

40 a nd Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,

Ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,

41 a nd Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.

Ko Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.

42 L ibnah, and Ether, and Ashan,

Ko Ripina, ko Etere, ko Ahana,

43 a nd Iphtah, and Ashnah, and Nezib,

Ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi,

44 a nd Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.

Ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.

45 E kron, with its towns and its villages;

Ko Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:

46 f rom Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.

Ko nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.

47 A shdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border thereof.

Ko Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.

48 A nd in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,

A, o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,

49 a nd Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),

Ko Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,

50 a nd Anab, and Eshtemoh, and Anim,

Ko Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,

51 a nd Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.

Ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.

52 A rab, and Dumah, and Eshan,

Ko Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,

53 a nd Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,

Ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,

54 a nd Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.

Ko Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.

55 M aon, Carmel, and Ziph, and Jutah,

Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,

56 a nd Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,

Ko Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,

57 K ain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.

Ko Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.

58 H alhul, Beth-zur, and Gedor,

Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,

59 a nd Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.

Ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.

60 K iriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.

Ko Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.

61 I n the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,

O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,

62 a nd Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.

Ko Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.

63 A nd as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

Ko nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.