1 T hen Job answered and said,
Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
2 O f a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
3 I f he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
4 H e is wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?-
He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
5 H im that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
6 T hat shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
7 T hat commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
8 T hat alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
9 T hat maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
10 T hat doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
11 L o, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
12 B ehold, he seizeth the prey, who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
13 G od will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
14 H ow much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him?
A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
15 W hom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
16 I f I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
17 F or he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
18 H e will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
19 I f we speak of strength, lo, he is mighty! And if of justice, Who, saith he, will summon me?
Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
20 T hough I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
22 I t is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
23 I f the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
24 T he earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he, who then is it?
Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
25 N ow my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,
Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
26 T hey are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
27 I f I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer;
Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
29 I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
30 I f I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
31 Y et wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
32 F or he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
33 T here is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
34 L et him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
35 T hen would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.