1 T hen Job answered and said,
Iov a răspuns:
2 O f a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
„Da, ştiu că aşa e, dar poate un om să fie drept înaintea lui Dumnezeu?
3 I f he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
Dacă s-ar certa cineva cu El, din o mie de întrebări nu I-ar putea răspunde nici măcar la una.
4 H e is wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?-
El are o inimă înţeleaptă şi o putere mare. Cine I se poate împotrivi şi să reuşească?
5 H im that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
El mută munţii fără ca aceştia să ştie când îi răstoarnă în mânia Sa.
6 T hat shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
El scutură pământul din locul său şi face ca stâlpii să-i tremure.
7 T hat commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
El porunceşte soarelui şi nu mai răsare; El acoperă lumina stelelor.
8 T hat alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
El singur întinde cerurile şi calcă pe valurile mării.
9 T hat maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
El a făcut Ursul şi Orionul, Pleiadele şi constelaţiile sudului.
10 T hat doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
11 L o, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
Iată, El trece pe lângă mine şi nu-L pot vedea, trece şi nu-mi dau seama.
12 B ehold, he seizeth the prey, who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
Dacă vrea să ia ceva, cine-L poate opri? Cine-I poate spune: «Ce faci?»
13 G od will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
Dumnezeu nu-Şi întoarce înapoi mânia; chiar şi oştile lui Rahab Îi sunt supuse.
14 H ow much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him?
Deci cum pot eu să-I răspund, cum pot să-mi caut cuvintele înaintea Lui?
15 W hom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
Chiar dacă aş fi drept, nu I-aş putea răspunde, nu pot decât să cer îndurare de la Judecătorul meu.
16 I f I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
Dacă L-aş chema la judecată şi mi-ar răspunde, n-aş crede că mi-a ascultat glasul.
17 F or he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
El mă zdrobeşte printr-o furtună şi-mi înmulţeşte rănile fără motiv.
18 H e will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
Nu mă lasă să-mi trag suflarea, ci mă umple de amărăciune.
19 I f we speak of strength, lo, he is mighty! And if of justice, Who, saith he, will summon me?
Dacă e vorba de putere, El e puternic; dacă e vorba de judecată, cine-L poate convoca la judecată?
20 T hough I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
Chiar dacă aş fi drept, gura mea mă va condamna; oricât de nevinovat aş fi, El mă va dovedi vinovat.
21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
Sunt nevinovat, dar nu mai ţin la mine. Îmi dispreţuiesc viaţa.
22 I t is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
Îmi e tot una, de aceea zic: «El îl nimiceşte şi pe cel nevinovat şi pe cel rău deopotrivă.»
23 I f the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
Şi măcar de ar aduce biciul imediat moartea, … dar El râde de durerea celui nevinovat.
24 T he earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he, who then is it?
Când o ţară e dată pe mâna celui rău, El acoperă ochii judecătorilor lui. Dacă nu El, atunci cine?
25 N ow my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,
Zilele mele sunt mai iuţi decât alergătorul; zboară fără să fi văzut fericirea.
26 T hey are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
Trec ca o luntre de papirus pe apă, ca un vultur care se repede asupra prăzii.
27 I f I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer;
Dacă zic: «Îmi voi uita plângerea, îmi voi schimba înfăţişarea şi voi fi voios!»,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
atunci mă cuprinde spaima de toate durerile mele, pentru că ştiu că nu mă vei găsi nevinovat.
29 I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
Dacă tot voi fi condamnat, de ce să mă mai trudesc degeaba?
30 I f I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
Chiar dacă m-aş spăla cu săpun şi mi-aş curăţa mâinile cu leşie,
31 Y et wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
Tu tot m-ai cufunda în mocirlă, de s-ar scârbi şi hainele de mine.
32 F or he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
Căci El nu este un om ca mine, ca să-I pot răspunde şi să putem merge împreună la judecată.
33 T here is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
Şi nu se află nici măcar un mijlocitor între noi, care să-şi pună mâinile peste noi amândoi,
34 L et him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
ca astfel El să-Şi dea la o parte nuiaua şi să nu mă mai înspăimânte cu groaza Lui.
35 T hen would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
Atunci aş vorbi fără să mă mai tem de El, însă nu aşa mi se întâmplă.