1 A nd he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
Când Şi-a ridicat privirea, i-a văzut pe cei bogaţi punându-şi darurile în vistieria Templului.
2 A nd he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
A văzut şi o văduvă săracă, punând acolo două lepta.
3 A nd he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
Isus a zis: „Adevărat vă spun că această văduvă săracă a pus mai mult decât toţi,
4 f or all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.
pentru că toţi aceştia au pus din abundenţa lor, dar ea, din sărăcia ei, a pus tot ce avea ca să trăiască.“ Semne ale sfârşitului
5 A nd as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
În timp ce unii vorbeau despre Templu, că este împodobit cu pietre frumoase şi cu daruri, El a zis:
6 A s for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
– Cât despre aceste lucruri pe care le vedeţi, vor veni zile când nu va fi lăsată piatră pe piatră; totul va fi dărâmat.
7 A nd they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?
Ei L-au întrebat: – Învăţătorule, când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul când urmează să se întâmple acestea?
8 A nd he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am he; and, The time is at hand: go ye not after them.
El le-a răspuns: – Vedeţi să nu fiţi duşi în rătăcire! Căci vor veni mulţi în Numele Meu, zicând: „Eu sunt Acela!“ şi „Vremea se apropie!“ Să nu vă duceţi după ei!
9 A nd when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
Când veţi auzi de războaie şi răscoale, să nu vă îngroziţi, căci întâi trebuie să se întâmple aceste lucruri. Dar sfârşitul nu va fi imediat.
10 T hen said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
Apoi El le-a zis: – Un neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii.
11 a nd there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
Vor fi cutremure mari şi foamete, şi molime în diverse locuri; vor fi manifestări înspăimântătoare şi semne mari din cer.
12 B ut before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
Dar, înainte de toate acestea, vor pune mâinile pe voi şi vă vor persecuta. Vă vor da pe mâna sinagogilor, vă vor arunca în închisori şi vă vor duce înaintea regilor şi înaintea guvernatorilor din pricina Numelui Meu.
13 I t shall turn out unto you for a testimony.
Vi se va da astfel prilejul să fiţi mărturie înaintea lor.
14 S ettle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
Hotărâţi-vă deci în inimile voastre să nu vă pregătiţi mai dinainte apărarea!
15 f or I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
Căci Eu vă voi da cuvinte şi o înţelepciune căreia nici unul din potrivnicii voştri nu i se va putea opune şi n-o va putea contrazice!
16 B ut ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Veţi fi trădaţi chiar şi de părinţi, de fraţi, de rude şi de prieteni, iar pe unii dintre voi vă vor da la moarte.
17 A nd ye shall be hated of all men for my name's sake.
Şi veţi fi urâţi de toţi din pricina Numelui Meu.
18 A nd not a hair of your head shall perish.
Dar nici un fir de păr din cap nu vi se va pierde.
19 I n your patience ye shall win your souls.
Prin răbdarea voastră vă veţi câştiga sufletele.
20 B ut when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
Când veţi vedea Ierusalimul înconjurat de armate, atunci să ştiţi că pustiirea lui este aproape.
21 T hen let them that are in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
Atunci cei din Iudeea să fugă în munţi, cei din mijlocul Ierusalimului să iasă afară, iar cei de pe câmpii să nu intre în el,
22 F or these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
căci acestea sunt zile de răzbunare, ca să se împlinească toate lucrurile care au fost scrise.
23 W oe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
Vai de cele ce vor fi însărcinate şi de cele ce vor alăpta în zilele acelea! Căci va fi strâmtorare mare peste pământ şi urgie peste poporul acesta!
24 A nd they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
Vor cădea ucişi de ascuţişul sabiei şi vor fi duşi captivi prin toate neamurile, iar Ierusalimul va fi călcat în picioare de către neamuri, până când se vor împlini vremurile neamurilor.
25 A nd there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
Vor fi semne în soare, lună şi stele, iar pe pământ va fi suferinţă printre neamuri, încremenite de urletul mării şi al valurilor.
26 m en fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
Oamenii vor leşina de frică în aşteptarea lucrurilor care urmează să vină asupra omenirii, căci puterile cerurilor vor fi clătinate.
27 A nd then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Atunci Îl vor vedea pe Fiul Omului venind pe un nor, cu putere şi mare slavă.
28 B ut when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
Când vor începe să se întâmple aceste lucruri, îndreptaţi-vă şi ridicaţi-vă capetele, pentru că răscumpărarea voastră se apropie!
29 A nd he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
Le-a spus apoi o pildă: – Uitaţi-vă la smochin şi la toţi copacii.
30 w hen they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
Când vedeţi că deja înfrunzesc, ştiţi că de acum vara este aproape.
31 E ven so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
Tot aşa şi voi, când vedeţi că se întâmplă aceste lucruri, să ştiţi că Împărăţia lui Dumnezeu este aproape.
32 V erily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
Adevărat vă spun că nu va trece această generaţie până când nu se vor întâmpla toate aceste lucruri.
33 H eaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Cerul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece!
34 B ut take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
Luaţi seama la voi înşivă, ca nu cumva să vi se îngreuneze inimile cu îmbuibare, cu beţii şi cu îngrijorările vieţii şi astfel ziua aceea să vină asupra voastră pe neaşteptate,
35 f or so shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
ca o capcană! Căci ea va veni peste toţi locuitorii de pe toată faţa pământului.
36 B ut watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Vegheaţi tot timpul, rugându-vă să puteţi scăpa de toate aceste lucruri care urmează să se întâmple şi să puteţi sta în picioare înaintea Fiului Omului!
37 A nd every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
În fiecare zi Isus dădea învăţătură în Templu, iar în fiecare seară ieşea şi-Şi petrecea noaptea pe muntele numit „al Măslinilor“.
38 A nd all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Şi tot poporul venea dis-de-dimineaţă la El în Templu, ca să-L asculte.