1 A nd he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Când Şi-a ridicat privirea, i-a văzut pe cei bogaţi punându-şi darurile în vistieria Templului.
2 A nd he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
A văzut şi o văduvă săracă, punând acolo două lepta.
3 A nd he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
Isus a zis: „Adevărat vă spun că această văduvă săracă a pus mai mult decât toţi,
4 f or all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
pentru că toţi aceştia au pus din abundenţa lor, dar ea, din sărăcia ei, a pus tot ce avea ca să trăiască.“ Semne ale sfârşitului
5 A nd as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
În timp ce unii vorbeau despre Templu, că este împodobit cu pietre frumoase şi cu daruri, El a zis:
6 A s for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
– Cât despre aceste lucruri pe care le vedeţi, vor veni zile când nu va fi lăsată piatră pe piatră; totul va fi dărâmat.
7 A nd they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Ei L-au întrebat: – Învăţătorule, când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul când urmează să se întâmple acestea?
8 A nd he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
El le-a răspuns: – Vedeţi să nu fiţi duşi în rătăcire! Căci vor veni mulţi în Numele Meu, zicând: „Eu sunt Acela!“ şi „Vremea se apropie!“ Să nu vă duceţi după ei!
9 B ut when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
Când veţi auzi de războaie şi răscoale, să nu vă îngroziţi, căci întâi trebuie să se întâmple aceste lucruri. Dar sfârşitul nu va fi imediat.
10 T hen said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Apoi El le-a zis: – Un neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii.
11 a nd great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
Vor fi cutremure mari şi foamete, şi molime în diverse locuri; vor fi manifestări înspăimântătoare şi semne mari din cer.
12 B ut before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
Dar, înainte de toate acestea, vor pune mâinile pe voi şi vă vor persecuta. Vă vor da pe mâna sinagogilor, vă vor arunca în închisori şi vă vor duce înaintea regilor şi înaintea guvernatorilor din pricina Numelui Meu.
13 A nd it shall turn to you for a testimony.
Vi se va da astfel prilejul să fiţi mărturie înaintea lor.
14 S ettle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
Hotărâţi-vă deci în inimile voastre să nu vă pregătiţi mai dinainte apărarea!
15 f or I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Căci Eu vă voi da cuvinte şi o înţelepciune căreia nici unul din potrivnicii voştri nu i se va putea opune şi n-o va putea contrazice!
16 A nd ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Veţi fi trădaţi chiar şi de părinţi, de fraţi, de rude şi de prieteni, iar pe unii dintre voi vă vor da la moarte.
17 A nd ye shall be hated of all men for my name’s sake.
Şi veţi fi urâţi de toţi din pricina Numelui Meu.
18 B ut there shall not an hair of your head perish.
Dar nici un fir de păr din cap nu vi se va pierde.
19 I n your patience possess ye your souls.
Prin răbdarea voastră vă veţi câştiga sufletele.
20 A nd when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
Când veţi vedea Ierusalimul înconjurat de armate, atunci să ştiţi că pustiirea lui este aproape.
21 T hen let them which are in Judæa flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
Atunci cei din Iudeea să fugă în munţi, cei din mijlocul Ierusalimului să iasă afară, iar cei de pe câmpii să nu intre în el,
22 F or these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
căci acestea sunt zile de răzbunare, ca să se împlinească toate lucrurile care au fost scrise.
23 B ut woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Vai de cele ce vor fi însărcinate şi de cele ce vor alăpta în zilele acelea! Căci va fi strâmtorare mare peste pământ şi urgie peste poporul acesta!
24 A nd they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
Vor cădea ucişi de ascuţişul sabiei şi vor fi duşi captivi prin toate neamurile, iar Ierusalimul va fi călcat în picioare de către neamuri, până când se vor împlini vremurile neamurilor.
25 A nd there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
Vor fi semne în soare, lună şi stele, iar pe pământ va fi suferinţă printre neamuri, încremenite de urletul mării şi al valurilor.
26 m en’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
Oamenii vor leşina de frică în aşteptarea lucrurilor care urmează să vină asupra omenirii, căci puterile cerurilor vor fi clătinate.
27 A nd then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Atunci Îl vor vedea pe Fiul Omului venind pe un nor, cu putere şi mare slavă.
28 A nd when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Când vor începe să se întâmple aceste lucruri, îndreptaţi-vă şi ridicaţi-vă capetele, pentru că răscumpărarea voastră se apropie!
29 A nd he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Le-a spus apoi o pildă: – Uitaţi-vă la smochin şi la toţi copacii.
30 w hen they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
Când vedeţi că deja înfrunzesc, ştiţi că de acum vara este aproape.
31 S o likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
Tot aşa şi voi, când vedeţi că se întâmplă aceste lucruri, să ştiţi că Împărăţia lui Dumnezeu este aproape.
32 V erily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Adevărat vă spun că nu va trece această generaţie până când nu se vor întâmpla toate aceste lucruri.
33 H eaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Cerul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece!
34 A nd take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
Luaţi seama la voi înşivă, ca nu cumva să vi se îngreuneze inimile cu îmbuibare, cu beţii şi cu îngrijorările vieţii şi astfel ziua aceea să vină asupra voastră pe neaşteptate,
35 F or as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
ca o capcană! Căci ea va veni peste toţi locuitorii de pe toată faţa pământului.
36 W atch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Vegheaţi tot timpul, rugându-vă să puteţi scăpa de toate aceste lucruri care urmează să se întâmple şi să puteţi sta în picioare înaintea Fiului Omului!
37 A nd in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
În fiecare zi Isus dădea învăţătură în Templu, iar în fiecare seară ieşea şi-Şi petrecea noaptea pe muntele numit „al Măslinilor“.
38 A nd all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Şi tot poporul venea dis-de-dimineaţă la El în Templu, ca să-L asculte.