Acts 24 ~ Faptele Apostolilor 24

picture

1 A nd after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.

După cinci zile, marele preot Ananias s-a coborât împreună cu câţiva dintre bătrâni şi cu un anume avocat Tertulus şi au adus acuzaţii împotriva lui Pavel, înaintea guvernatorului.

2 A nd when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,

Când Pavel a fost chemat, Tertulus a început să-l acuze astfel: „Datorită ţie, noi avem parte de multă pace şi prin prevederile tale s-au făcut multe reforme pentru neamul nostru.

3 w e accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

Noi recunoaştem aceasta pretutindeni şi oricând, cu deplină mulţumire, prea alesule Felix.

4 N otwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.

Dar ca să nu te reţin prea mult, te rog să ne asculţi puţin, în bunăvoinţa ta!

5 F or we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:

Am găsit pe omul acesta ca fiind o adevărată molimă; el stârneşte răscoale printre toţi iudeii din toată lumea, este conducătorul partidei nazarinenilor

6 w ho also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.

şi a încercat să profaneze chiar şi Templul. Noi l-am prins (şi am vrut să-l judecăm după Legea noastră.

7 B ut the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,

Dar a venit tribunul Lisias şi l-a smuls cu mare violenţă din mâinile noastre,

8 c ommanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.

poruncind acuzatorilor lui să vină înaintea ta). Dacă-l vei interoga, vei putea afla tu însuţi despre toate aceste lucruri de care noi îl acuzăm!“

9 A nd the Jews also assented, saying that these things were so.

Iudeii s-au alăturat şi ei acuzaţiei, afirmând că toate acestea erau întocmai.

10 T hen Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:

Când guvernatorul i-a făcut semn să vorbească, Pavel i-a răspuns: „Ştiind că de mulţi ani eşti judecătorul acestui neam, sunt încurajat în apărarea mea.

11 b ecause that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.

După cum poţi afla şi tu, nu sunt mai mult de douăsprezece zile de când m-am suit să mă închin la Ierusalim.

12 A nd they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

Şi nu m-au găsit nici certându-mă cu cineva în Templu, nici întărâtând mulţimea în sinagogi sau prin cetate.

13 n either can they prove the things whereof they now accuse me.

Aşa că ei nici nu-ţi pot dovedi lucrurile de care mă acuză acum.

14 B ut this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:

Îţi mărturisesc însă că eu mă închin Dumnezeului strămoşilor noştri, potrivit cu Calea despre care ei spun că este o «partidă», şi cred toate lucrurile care sunt în acord cu Legea şi sunt scrise în Profeţi.

15 a nd have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

Şi am aceeaşi nădejde în Dumnezeu pe care o au şi ei, că va fi o înviere a celor drepţi şi a celor nedrepţi.

16 A nd herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.

De aceea mă străduiesc să am întotdeauna o conştiinţă curată înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.

17 N ow after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.

După o lipsă de mai mulţi ani, am venit să fac milostenii neamului meu şi să aduc daruri.

18 W hereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

În timp ce făceam aceasta, m-au găsit curăţit în Templu, nu cu mulţime, nici cu zarvă.

19 W ho ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.

Erau şi nişte iudei din Asia, care ar fi trebuit să fie prezenţi înaintea ta şi să mă acuze, dacă ar fi avut ceva împotriva mea!

20 O r else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,

Sau să spună înşişi aceştia ce nelegiuire au găsit în mine, când am stat înaintea Sinedriului,

21 e xcept it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.

afară numai de strigătul acesta pe care l-am scos în timp ce stăteam în mijlocul lor: «Cu privire la învierea morţilor sunt judecat eu astăzi înaintea voastră!»“

22 A nd when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.

Atunci Felix, care era bine informat cu privire la Cale, i-a amânat zicând: „Voi decide în privinţa voastră, când va veni tribunul Lisias!“

23 A nd he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.

A poruncit centurionului să-l ţină sub pază pe Pavel, dar să-i lase o oarecare libertate şi să nu interzică la nimeni din ai lui să-i slujească.

24 A nd after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.

După câteva zile, Felix a venit împreună cu soţia lui, Drusila, care era iudeică, a trimis după Pavel şi l-a ascultat despre credinţa în Cristos Isus.

25 A nd as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.

Însă, în timp ce Pavel vorbea despre dreptate, despre înfrânare şi despre judecata care vine, Felix s-a îngrozit şi a zis: „Acum du-te; când voi mai avea timp, te voi chema.“

26 H e hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.

În acelaşi timp, el spera că Pavel îi va da bani şi de aceea trimitea deseori după el şi stătea de vorbă cu el.

27 B ut after two years Porcius Festus came into Felix’ room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.

Doi ani au trecut astfel, după care, în locul lui Felix, a venit Porcius Festus. Vrând să câştige favoarea iudeilor, Felix l-a lăsat pe Pavel în închisoare.