Hebrews 10 ~ Evrei 10

picture

1 F or the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.

Legea are doar o umbră a lucrurilor bune care urmează să vină, nu înfăţişarea propriu-zisă a lucrurilor. De aceea, ea nu poate niciodată, prin aceleaşi jertfe, care sunt aduse an de an, să-i desăvârşească pe cei care se apropie.

2 F or then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.

Altfel, oare n-ar fi încetat ele să fie aduse, dacă cei care se închină ar fi fost curăţiţi o dată pentru totdeauna şi n-ar mai fi avut conştienţa păcatului?

3 B ut in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.

Însă aceste jertfe amintesc anual de păcate,

4 F or it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.

pentru că este imposibil ca sângele boilor şi al caprelor să îndepărteze păcatul.

5 W herefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:

De aceea când vine în lume, El spune: „Tu nu ai dorit nici jertfă, nici dar de mâncare, ci Mi-ai pregătit un trup.

6 i n burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.

Ţie nu Ţi-au plăcut nici arderile de tot, nici jertfele pentru păcat.

7 T hen said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.

Atunci am zis: «Iată că vin – în sulul cărţii este scris despre Mine – vin să fac voia Ta, Dumnezeule.»“

8 A bove when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;

După ce a zis, mai sus: „Tu nu ai dorit, nici nu Ţi-au plăcut jertfe, daruri de mâncare, arderi de tot şi jertfe pentru păcat“ – care sunt aduse potrivit cu Legea –

9 t hen said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.

a adăugat: „Iată că vin să fac voia Ta.“ A dat astfel la o parte prima ordine pentru a o instaura pe a doua.

10 B y the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

Prin acea voie am fost noi sfinţiţi, şi anume prin jertfa trupului lui Isus Cristos, o dată pentru totdeauna.

11 A nd every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:

Fiecare preot stă în fiecare zi şi îşi face slujba, aducând din nou şi din nou aceleaşi jertfe, care nu pot niciodată să îndepărteze păcatele,

12 b ut this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

însă după ce Cristos a adus o singură jertfă pentru păcate, pentru totdeauna, S-a aşezat la dreapta lui Dumnezeu

13 f rom henceforth expecting till his enemies be made his footstool.

şi de atunci aşteaptă până când duşmanii Lui vor fi făcuţi aşternut al picioarelor Lui.

14 F or by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.

Căci, printr-o singură jertfă, El i-a desăvârşit pentru totdeauna pe cei ce sunt sfinţiţi.

15 W hereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,

Duhul Sfânt, de asemenea, depune mărturie înaintea noastră. După ce spune:

16 T his is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;

„Acesta este legământul pe care-l voi încheia cu ei după acele zile, zice Domnul: voi pune legile Mele în inimile lor şi le voi scrie în mintea lor.“,

17 a nd their sins and iniquities will I remember no more.

adaugă: „Şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele şi fărădelegile lor.“

18 N ow where remission of these is, there is no more offering for sin.

Acolo unde există iertare pentru acestea, nu mai este nevoie de nici o jertfă pentru păcat. Îndemn la perseverenţă

19 H aving therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

Aşadar, fraţilor, întrucât îndrăznim să intrăm în Locul Preasfânt prin sângele lui Cristos,

20 b y a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

prin calea cea nouă şi vie pe care El a deschis-o pentru noi prin draperie – care este trupul Său –

21 a nd having an high priest over the house of God;

şi întrucât avem un Mare Preot peste casa lui Dumnezeu,

22 l et us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.

să ne apropiem cu o inimă sinceră, în siguranţa deplină a credinţei, având inimile curăţite de conştiinţa rea şi trupurile spălate cu apă curată!

23 L et us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)

Să păstrăm cu fermitate nădejdea pe care o mărturisim, pentru că Cel Care a promis este credincios!

24 a nd let us consider one another to provoke unto love and to good works:

Să fim preocupaţi cum să ne îndemnăm unii pe alţii la dragoste şi la fapte bune!

25 n ot forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.

Să nu renunţăm să ne adunăm laolaltă, aşa cum obişnuiesc unii, ci să ne încurajăm unii pe alţii, cu atât mai mult cu cât vedeţi că Ziua se apropie!

26 F or if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,

Dacă noi păcătuim în mod intenţionat, după ce ni s-a făcut cunoscut adevărul, nu mai este nici o jertfă pentru păcat,

27 b ut a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

ci numai o aşteptare înfricoşată a judecăţii şi a focului cumplit care-i va mistui pe cei care I se împotrivesc lui Dumnezeu.

28 H e that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses:

Oricine n-a ascultat de Legea lui Moise a murit fără îndurare, pe baza mărturiei a doi sau trei martori.

29 o f how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?

Cu cât mai sever credeţi că trebuie pedepsit un om care-L dispreţuieşte pe Fiul lui Dumnezeu, care consideră ca fiind fără valoare sângele legământului prin care a fost sfinţit şi care-L insultă pe Duhul harului?!

30 F or we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

Îl cunoaştem pe Cel Care a spus: „A Mea este răzbunarea; Eu voi răsplăti!“ Şi, din nou: „Domnul Îşi va judeca poporul.“

31 I t is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

Înfricoşător lucru este să cazi în mâinile Dumnezeului celui Viu!

32 B ut call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;

Amintiţi-vă însă de acele zile de la început, când, după ce aţi fost luminaţi, aţi îndurat multă luptă, în suferinţe,

33 p artly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.

fiind uneori expuşi în mod public abuzului şi persecuţiei, iar alteori fiind părtaşi cu cei ce au fost trataţi astfel.

34 F or ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.

Aţi împărtăşit suferinţele celor închişi şi aţi răbdat cu bucurie jefuirea bunurilor voastre, ştiind că voi aveţi ceva mai bun şi care rămâne.

35 C ast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.

De aceea, să nu vă părăsiţi acea încredere, care aduce o mare răsplată!

36 F or ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.

Căci aveţi nevoie de răbdare, pentru ca, după ce aţi făcut voia lui Dumnezeu, să puteţi primi ceea ce a fost promis.

37 F or yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

„Totuşi, încă puţin, foarte puţin, şi Cel Ce vine va veni şi nu va întârzia!

38 N ow the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.

Însă cel drept al Meu va trăi prin credinţă. Sufletul Meu nu găseşte plăcere în cel care dă înapoi.“

39 B ut we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.

Însă noi nu suntem dintre cei ce dau înapoi şi care astfel sunt pierduţi, ci dintre cei ce au credinţă pentru a-şi scăpa sufletul.