1 E n effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.
Legea are doar o umbră a lucrurilor bune care urmează să vină, nu înfăţişarea propriu-zisă a lucrurilor. De aceea, ea nu poate niciodată, prin aceleaşi jertfe, care sunt aduse an de an, să-i desăvârşească pe cei care se apropie.
2 A utrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?
Altfel, oare n-ar fi încetat ele să fie aduse, dacă cei care se închină ar fi fost curăţiţi o dată pentru totdeauna şi n-ar mai fi avut conştienţa păcatului?
3 M ais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;
Însă aceste jertfe amintesc anual de păcate,
4 c ar il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
pentru că este imposibil ca sângele boilor şi al caprelor să îndepărteze păcatul.
5 C 'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps;
De aceea când vine în lume, El spune: „Tu nu ai dorit nici jertfă, nici dar de mâncare, ci Mi-ai pregătit un trup.
6 T u n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
Ţie nu Ţi-au plăcut nici arderile de tot, nici jertfele pentru păcat.
7 A lors j'ai dit: Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté.
Atunci am zis: «Iată că vin – în sulul cărţii este scris despre Mine – vin să fac voia Ta, Dumnezeule.»“
8 A près avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu'on offre selon la loi),
După ce a zis, mai sus: „Tu nu ai dorit, nici nu Ţi-au plăcut jertfe, daruri de mâncare, arderi de tot şi jertfe pentru păcat“ – care sunt aduse potrivit cu Legea –
9 i l dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.
a adăugat: „Iată că vin să fac voia Ta.“ A dat astfel la o parte prima ordine pentru a o instaura pe a doua.
10 C 'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus Christ, une fois pour toutes.
Prin acea voie am fost noi sfinţiţi, şi anume prin jertfa trupului lui Isus Cristos, o dată pentru totdeauna.
11 E t tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,
Fiecare preot stă în fiecare zi şi îşi face slujba, aducând din nou şi din nou aceleaşi jertfe, care nu pot niciodată să îndepărteze păcatele,
12 l ui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
însă după ce Cristos a adus o singură jertfă pentru păcate, pentru totdeauna, S-a aşezat la dreapta lui Dumnezeu
13 a ttendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.
şi de atunci aşteaptă până când duşmanii Lui vor fi făcuţi aşternut al picioarelor Lui.
14 C ar, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
Căci, printr-o singură jertfă, El i-a desăvârşit pentru totdeauna pe cei ce sunt sfinţiţi.
15 C 'est ce que le Saint Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:
Duhul Sfânt, de asemenea, depune mărturie înaintea noastră. După ce spune:
16 V oici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:
„Acesta este legământul pe care-l voi încheia cu ei după acele zile, zice Domnul: voi pune legile Mele în inimile lor şi le voi scrie în mintea lor.“,
17 E t je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
adaugă: „Şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele şi fărădelegile lor.“
18 O r, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
Acolo unde există iertare pentru acestea, nu mai este nevoie de nici o jertfă pentru păcat. Îndemn la perseverenţă
19 A insi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire
Aşadar, fraţilor, întrucât îndrăznim să intrăm în Locul Preasfânt prin sângele lui Cristos,
20 p ar la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair,
prin calea cea nouă şi vie pe care El a deschis-o pentru noi prin draperie – care este trupul Său –
21 e t puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
şi întrucât avem un Mare Preot peste casa lui Dumnezeu,
22 a pprochons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.
să ne apropiem cu o inimă sinceră, în siguranţa deplină a credinţei, având inimile curăţite de conştiinţa rea şi trupurile spălate cu apă curată!
23 R etenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.
Să păstrăm cu fermitate nădejdea pe care o mărturisim, pentru că Cel Care a promis este credincios!
24 V eillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.
Să fim preocupaţi cum să ne îndemnăm unii pe alţii la dragoste şi la fapte bune!
25 N 'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.
Să nu renunţăm să ne adunăm laolaltă, aşa cum obişnuiesc unii, ci să ne încurajăm unii pe alţii, cu atât mai mult cu cât vedeţi că Ziua se apropie!
26 C ar, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
Dacă noi păcătuim în mod intenţionat, după ce ni s-a făcut cunoscut adevărul, nu mai este nici o jertfă pentru păcat,
27 m ais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.
ci numai o aşteptare înfricoşată a judecăţii şi a focului cumplit care-i va mistui pe cei care I se împotrivesc lui Dumnezeu.
28 C elui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;
Oricine n-a ascultat de Legea lui Moise a murit fără îndurare, pe baza mărturiei a doi sau trei martori.
29 d e quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?
Cu cât mai sever credeţi că trebuie pedepsit un om care-L dispreţuieşte pe Fiul lui Dumnezeu, care consideră ca fiind fără valoare sângele legământului prin care a fost sfinţit şi care-L insultă pe Duhul harului?!
30 C ar nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.
Îl cunoaştem pe Cel Care a spus: „A Mea este răzbunarea; Eu voi răsplăti!“ Şi, din nou: „Domnul Îşi va judeca poporul.“
31 C 'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
Înfricoşător lucru este să cazi în mâinile Dumnezeului celui Viu!
32 S ouvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,
Amintiţi-vă însă de acele zile de la început, când, după ce aţi fost luminaţi, aţi îndurat multă luptă, în suferinţe,
33 d 'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même.
fiind uneori expuşi în mod public abuzului şi persecuţiei, iar alteori fiind părtaşi cu cei ce au fost trataţi astfel.
34 E n effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.
Aţi împărtăşit suferinţele celor închişi şi aţi răbdat cu bucurie jefuirea bunurilor voastre, ştiind că voi aveţi ceva mai bun şi care rămâne.
35 N 'abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.
De aceea, să nu vă părăsiţi acea încredere, care aduce o mare răsplată!
36 C ar vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
Căci aveţi nevoie de răbdare, pentru ca, după ce aţi făcut voia lui Dumnezeu, să puteţi primi ceea ce a fost promis.
37 E ncore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
„Totuşi, încă puţin, foarte puţin, şi Cel Ce vine va veni şi nu va întârzia!
38 E t mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.
Însă cel drept al Meu va trăi prin credinţă. Sufletul Meu nu găseşte plăcere în cel care dă înapoi.“
39 N ous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.
Însă noi nu suntem dintre cei ce dau înapoi şi care astfel sunt pierduţi, ci dintre cei ce au credinţă pentru a-şi scăpa sufletul.