Hebrews 10 ~ Evrei 10

picture

1 F or the law having a shadow of the coming good things -- not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,

Legea are doar o umbră a lucrurilor bune care urmează să vină, nu înfăţişarea propriu-zisă a lucrurilor. De aceea, ea nu poate niciodată, prin aceleaşi jertfe, care sunt aduse an de an, să-i desăvârşească pe cei care se apropie.

2 s ince, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?

Altfel, oare n-ar fi încetat ele să fie aduse, dacă cei care se închină ar fi fost curăţiţi o dată pentru totdeauna şi n-ar mai fi avut conştienţa păcatului?

3 b ut in those is a remembrance of sins every year,

Însă aceste jertfe amintesc anual de păcate,

4 f or it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.

pentru că este imposibil ca sângele boilor şi al caprelor să îndepărteze păcatul.

5 W herefore, coming into the world, he saith, `Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,

De aceea când vine în lume, El spune: „Tu nu ai dorit nici jertfă, nici dar de mâncare, ci Mi-ai pregătit un trup.

6 i n burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,

Ţie nu Ţi-au plăcut nici arderile de tot, nici jertfele pentru păcat.

7 t hen I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me,) to do, O God, Thy will;'

Atunci am zis: «Iată că vin – în sulul cărţii este scris despre Mine – vin să fac voia Ta, Dumnezeule.»“

8 s aying above -- `Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' -- which according to the law are offered --

După ce a zis, mai sus: „Tu nu ai dorit, nici nu Ţi-au plăcut jertfe, daruri de mâncare, arderi de tot şi jertfe pentru păcat“ – care sunt aduse potrivit cu Legea –

9 t hen he said, `Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;

a adăugat: „Iată că vin să fac voia Ta.“ A dat astfel la o parte prima ordine pentru a o instaura pe a doua.

10 i n the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,

Prin acea voie am fost noi sfinţiţi, şi anume prin jertfa trupului lui Isus Cristos, o dată pentru totdeauna.

11 a nd every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.

Fiecare preot stă în fiecare zi şi îşi face slujba, aducând din nou şi din nou aceleaşi jertfe, care nu pot niciodată să îndepărteze păcatele,

12 A nd He, for sin one sacrifice having offered -- to the end, did sit down on the right hand of God, --

însă după ce Cristos a adus o singură jertfă pentru păcate, pentru totdeauna, S-a aşezat la dreapta lui Dumnezeu

13 a s to the rest, expecting till He may place his enemies his footstool,

şi de atunci aşteaptă până când duşmanii Lui vor fi făcuţi aşternut al picioarelor Lui.

14 f or by one offering he hath perfected to the end those sanctified;

Căci, printr-o singură jertfă, El i-a desăvârşit pentru totdeauna pe cei ce sunt sfinţiţi.

15 a nd testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,

Duhul Sfânt, de asemenea, depune mărturie înaintea noastră. După ce spune:

16 ` This the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,'

„Acesta este legământul pe care-l voi încheia cu ei după acele zile, zice Domnul: voi pune legile Mele în inimile lor şi le voi scrie în mintea lor.“,

17 a nd `their sins and their lawlessness I will remember no more;'

adaugă: „Şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele şi fărădelegile lor.“

18 a nd where forgiveness of these, there is no more offering for sin.

Acolo unde există iertare pentru acestea, nu mai este nevoie de nici o jertfă pentru păcat. Îndemn la perseverenţă

19 H aving, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,

Aşadar, fraţilor, întrucât îndrăznim să intrăm în Locul Preasfânt prin sângele lui Cristos,

20 w hich way he did initiate for us -- new and living, through the vail, that is, his flesh --

prin calea cea nouă şi vie pe care El a deschis-o pentru noi prin draperie – care este trupul Său –

21 a nd a high priest over the house of God,

şi întrucât avem un Mare Preot peste casa lui Dumnezeu,

22 m ay we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;

să ne apropiem cu o inimă sinceră, în siguranţa deplină a credinţei, având inimile curăţite de conştiinţa rea şi trupurile spălate cu apă curată!

23 m ay we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful He who did promise),

Să păstrăm cu fermitate nădejdea pe care o mărturisim, pentru că Cel Care a promis este credincios!

24 a nd may we consider one another to provoke to love and to good works,

Să fim preocupaţi cum să ne îndemnăm unii pe alţii la dragoste şi la fapte bune!

25 n ot forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain, but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.

Să nu renunţăm să ne adunăm laolaltă, aşa cum obişnuiesc unii, ci să ne încurajăm unii pe alţii, cu atât mai mult cu cât vedeţi că Ziua se apropie!

26 F or we -- willfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth -- no more for sins doth there remain a sacrifice,

Dacă noi păcătuim în mod intenţionat, după ce ni s-a făcut cunoscut adevărul, nu mai este nici o jertfă pentru păcat,

27 b ut a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;

ci numai o aşteptare înfricoşată a judecăţii şi a focului cumplit care-i va mistui pe cei care I se împotrivesc lui Dumnezeu.

28 a ny one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,

Oricine n-a ascultat de Legea lui Moise a murit fără îndurare, pe baza mărturiei a doi sau trei martori.

29 o f how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?

Cu cât mai sever credeţi că trebuie pedepsit un om care-L dispreţuieşte pe Fiul lui Dumnezeu, care consideră ca fiind fără valoare sângele legământului prin care a fost sfinţit şi care-L insultă pe Duhul harului?!

30 f or we have known Him who is saying, `Vengeance Mine, I will recompense, saith the Lord;' and again, `The Lord shall judge His people;' --

Îl cunoaştem pe Cel Care a spus: „A Mea este răzbunarea; Eu voi răsplăti!“ Şi, din nou: „Domnul Îşi va judeca poporul.“

31 f earful the falling into the hands of a living God.

Înfricoşător lucru este să cazi în mâinile Dumnezeului celui Viu!

32 A nd call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,

Amintiţi-vă însă de acele zile de la început, când, după ce aţi fost luminaţi, aţi îndurat multă luptă, în suferinţe,

33 p artly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,

fiind uneori expuşi în mod public abuzului şi persecuţiei, iar alteori fiind părtaşi cu cei ce au fost trataţi astfel.

34 f or also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.

Aţi împărtăşit suferinţele celor închişi şi aţi răbdat cu bucurie jefuirea bunurilor voastre, ştiind că voi aveţi ceva mai bun şi care rămâne.

35 Y e may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,

De aceea, să nu vă părăsiţi acea încredere, care aduce o mare răsplată!

36 f or of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,

Căci aveţi nevoie de răbdare, pentru ca, după ce aţi făcut voia lui Dumnezeu, să puteţi primi ceea ce a fost promis.

37 f or yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;

„Totuşi, încă puţin, foarte puţin, şi Cel Ce vine va veni şi nu va întârzia!

38 a nd `the righteous by faith shall live,' and `if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,'

Însă cel drept al Meu va trăi prin credinţă. Sufletul Meu nu găseşte plăcere în cel care dă înapoi.“

39 a nd we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.

Însă noi nu suntem dintre cei ce dau înapoi şi care astfel sunt pierduţi, ci dintre cei ce au credinţă pentru a-şi scăpa sufletul.