1 A nd Moses assembleth all the company of the sons of Israel, and saith unto them, `These the things which Jehovah hath commanded -- to do them:
Moise a strâns la un loc toată adunarea israeliţilor şi le-a zis: „Acestea sunt lucrurile pe care le-a poruncit Domnul să le faceţi:
2 S ix days is work done, and on the seventh day there is to you a holy, a sabbath of rest to Jehovah; any who doeth work in it is put to death;
«Şase zile să lucraţi, iar ziua a şaptea să fie ziua voastră sfântă, o zi de odihnă închinată Domnului; oricine va lucra în ziua aceea să fie pedepsit cu moartea.
3 y e do not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day.'
Să nu aprindeţi focul în nici una din locuinţele voastre în ziua de Sabat.»“
4 A nd Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, `This the thing which Jehovah hath commanded, saying,
Moise a mai zis întregii adunări a israeliţilor: „Iată ce a mai poruncit Domnul:
5 T ake ye from among you a heave-offering to Jehovah; every one whose heart willing doth bring it, -- the heave-offering of Jehovah, -- gold, and silver, and brass,
«Luaţi din ceea ce aveţi şi aduceţi o contribuţie Domnului; fiecare să aducă o contribuţie Domnului după cum îl lasă inima: aur, argint, bronz,
6 a nd blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats',
fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, fir de in subţire, păr de capră,
7 a nd rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
piei de berbeci vopsite în roşu, piei de viţel de mare, lemn de salcâm,
8 a nd oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice perfume,
ulei pentru luminat, mirodenii pentru untdelemnul folosit la ungere şi pentru tămâia mirositoare,
9 a nd shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.
pietre de onix şi pietre pentru efod şi pieptar.»
10 ` And all the wise-hearted among you come in, and make all that Jehovah hath commanded:
Toţi aceia dintre voi care sunt pricepuţi, să vină şi să facă tot ce a poruncit Domnul:
11 ` The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
Tabernaculul, cu cortul şi acoperişul lui, cârligele, scândurile, drugii, stâlpii şi piedestalele lui,
12 ` The ark and its staves, the mercy-seat, and the vail of the covering,
Chivotul cu drugii lui, Capacul Ispăşirii şi draperia despărţitoare,
13 ` The table and its staves, and all its vessels, and the bread of the presence,
masa cu drugii şi cu toate uneltele ei, pâinea prezentării,
14 ` And the candlestick for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
sfeşnicul pentru luminat cu uneltele şi cu candelele lui, precum şi uleiul pentru luminat,
15 ` And the altar of perfume, and its staves, and the anointing oil, and the spice perfume, and the covering of the opening at the opening of the tabernacle,
altarul tămâierii cu drugii lui, untdelemnul pentru ungere, tămâia mirositoare, draperia de la intrarea în Tabernacul,
16 ` The altar of burnt-offering and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
altarul arderilor de tot cu grătarul de bronz, cu drugii şi cu toate uneltele lui, ligheanul cu piedestalul lui,
17 ` The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,
draperiile curţii, stâlpii lor şi piedestalele acestora, draperia pentru intrarea curţii,
18 ` The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
ţăruşii Tabernaculului, ţăruşii curţii şi funiile lor,
19 ` The coloured garments, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.'
veşmintele lucrate cu măiestrie pentru slujirea în Locul Sfânt, veşmintele sfinte ale preotului Aaron şi veşmintele fiilor săi pentru slujirea ca preoţi.“
20 A nd all the company of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
Toată adunarea israeliţilor a plecat dinaintea lui Moise.
21 a nd they come in -- every man whom his heart hath lifted up, and every one whom his spirit hath made willing -- they have brought in the heave-offering of Jehovah for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
Apoi au revenit, fiecare cu ce s-a hotărât în inima lui şi cu ce l-a îndemnat duhul şi şi-au adus Domnului contribuţia pentru lucrarea de la Cortul Întâlnirii, pentru toată slujirea de acolo şi pentru veşmintele sfinte.
22 A nd they come in -- the men with the women -- every willing-hearted one -- they have brought in nose-ring, and ear-ring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even every one who hath waved a wave-offering of gold to Jehovah.
Au venit atât bărbaţi, cât şi femei; cei care s-au hotărât, au adus cercei şi belciuge de nas, inele, bijuterii, tot felul de lucruri de aur; fiecare şi-a adus aurul ca o jertfă legănată pentru Domnul.
23 A nd every man with whom hath been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats', and rams' skins made red, and badgers' skins, have brought in;
Oricine avea fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, fir de in subţire, păr de capră, piei de berbeci vopsite în roşu sau piei de viţel de mare, le-a adus.
24 e very one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought in.
Oricine putea aduce o contribuţie în argint sau bronz a adus-o Domnului. Oricine avea lemn de salcâm bun pentru orice fel de lucrare l-a adus.
25 A nd every wise-hearted woman hath spun with her hands, and they bring in yarn, the blue, and the purple, the scarlet, and the linen;
Toate femeile pricepute au tors cu mâinile lor şi au adus astfel fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi fir de in subţire;
26 a nd all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats'.
femeile care s-au hotărât, şi-au folosit priceperea să toarcă păr de capră.
27 A nd the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,
Conducătorii au adus pietre de onix şi pietre pentru efod şi pieptar,
28 a nd the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;
mirodenii, ulei pentru luminat, untdelemn pentru ungere şi pentru tămâia mirositoare.
29 e very man and woman (whom their heart hath made willing to bring in for all the work which Jehovah commanded to be done by the hand of Moses) the sons of Israel brought in a willing-offering to Jehovah.
Israeliţii, bărbaţi şi femei, care s-au hotărât în inimile lor să aducă ceva pentru lucrarea pe care a poruncit-o Domnul prin Moise să se facă, au adus ca un dar de bunăvoie pentru Domnul. Beţalel şi Oholiab
30 A nd Moses saith unto the sons of Israel, `See, Jehovah hath called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
Apoi Moise le-a zis israeliţilor: „Vă anunţ că Domnul l-a chemat pe nume pe Beţalel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda,
31 a nd He doth fill him the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
pe care El l-a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, cu înţelepciune, cu pricepere şi cunoaştere pentru tot felul de lucrări,
32 e ven to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,
ca să creeze proiecte de artă, să prelucreze aurul, argintul şi bronzul,
33 a nd in graving of stones for settings, and in graving of wood to work in any work of design.
să taie şi să fixeze pietre scumpe, să prelucreze lemnul şi să facă tot felul de lucrări artizanale.
34 ` And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
Lui i-a fost dată şi îndemânarea de a-i învăţa pe alţii, atât lui, cât şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamah, din seminţia lui Dan.
35 H e hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs.
El i-a umplut cu înţelepciune, ca să facă tot felul de lucrări, de gravură, de croire, de brodare cu fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi cu fire de in subţire – tot felul de lucrări şi de planuri iscusite.“