1 P aul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, according to a promise of life that in Christ Jesus,
Pavel, apostol al lui Cristos Isus, prin voia lui Dumnezeu, după promisiunea vieţii în Cristos Isus,
2 t o Timotheus, beloved child: Grace, kindness, peace, from God the Father, and Christ Jesus our Lord!
către Timotei, copilul preaiubit: har, îndurare şi pace de la Dumnezeu Tatăl şi de la Cristos Isus, Domnul nostru! Mulţumiri şi încurajări
3 I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that unceasingly I have remembrance concerning thee in my supplications night and day,
Îi sunt recunoscător lui Dumnezeu, pe Care-L slujesc cu o conştiinţă curată, aşa cum au făcut-o şi strămoşii mei, când îmi aduc aminte mereu de tine în rugăciunile mele, zi şi noapte.
4 d esiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled,
Îmi amintesc de lacrimile tale şi doresc să te văd, ca să mă umplu de bucurie.
5 t aking remembrance of the unfeigned faith that is in thee, that dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that also in thee.
Îmi aduc aminte de credinţa ta, care este fără ipocrizie şi care a locuit mai întâi în bunica ta, Lois, apoi în mama ta, Eunice, iar acum sunt convins că şi în tine.
6 F or which cause I remind thee to stir up the gift of God that is in thee through the putting on of my hands,
De aceea, îţi aduc aminte să înflăcărezi darul lui Dumnezeu, care este în tine prin punerea mâinilor mele.
7 f or God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;
Căci Dumnezeu nu ne-a dat un duh de frică, ci de putere, de dragoste şi de înţelepciune.
8 t herefore thou mayest not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner, but do thou suffer evil along with the good news according to the power of God,
Aşadar, să nu-ţi fie ruşine să mărturiseşti despre Domnul nostru şi nici despre mine, prizonier de dragul Lui, ci suferă împreună cu mine pentru Evanghelie, prin puterea lui Dumnezeu.
9 w ho did save us, and did call with an holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, that was given to us in Christ Jesus, before the times of the ages,
El ne-a mântuit şi ne-a chemat cu o chemare sfântă, nu datorită faptelor noastre, ci datorită planului şi harului Său, pe care ni l-a dat în Cristos Isus înainte de vremurile veşniciilor,
10 a nd was made manifest now through the manifestation of our Saviour Jesus Christ, who indeed did abolish death, and did enlighten life and immortality through the good news,
dar care a fost descoperit acum prin arătarea Mântuitorului nostru, Isus Cristos, Care a desfiinţat moartea şi a adus la lumină viaţa şi nemurirea, prin Evanghelie.
11 t o which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations,
Iar eu am fost pus predicatorul, apostolul şi învăţătorul ei.
12 f or which cause also these things I suffer, but I am not ashamed, for I have known in whom I have believed, and have been persuaded that he is able that which I have committed to him to guard -- to that day.
De aceea sufăr aceste lucruri, dar nu mi-e ruşine, pentru că ştiu în Cine am crezut şi sunt convins că El poate să păzească până în ziua aceea ce I-am încredinţat.
13 T he pattern hold thou of sound words, which from me thou didst hear, in faith and love that in Christ Jesus;
Păstrează modelul cuvintelor sănătoase, pe care le-ai auzit de la mine, împreună cu credinţa şi dragostea care sunt în Cristos Isus!
14 t he good thing committed guard thou through the Holy Spirit that is dwelling in us;
Păzeşte lucrul acela bun care ţi-a fost încredinţat prin Duhul Sfânt, Care locuieşte în noi!
15 t hou hast known this, that they did turn from me -- all those in Asia, of whom are Phygellus and Hermogenes;
Tu ştii că toţi cei ce sunt în Asia m-au părăsit, între care sunt şi Figel, şi Hermogen.
16 m ay the Lord give kindness to the house of Onesiphorus, because many times he did refresh me, and of my chain was not ashamed,
Fie ca Domnul să-Şi arate îndurarea peste casa lui Onisifor, pentru că, de multe ori, el m-a încurajat şi nu i-a fost ruşine de lanţul meu.
17 b ut being in Rome, very diligently he sought me, and found;
Dimpotrivă, când a fost în Roma, m-a căutat cu mult efort şi m-a găsit.
18 m ay the Lord give to him to find kindness from the Lord in that day; and how many things in Ephesus he did minister thou dost very well know.
Să dea Domnul să găsească îndurare de la Domnul în ziua aceea! Tu ştii bine cât de mult mi -a slujit în Efes.