2 Timothy 1 ~ 2 Timóteo 1

picture

1 P aul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, according to a promise of life that in Christ Jesus,

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,

2 t o Timotheus, beloved child: Grace, kindness, peace, from God the Father, and Christ Jesus our Lord!

a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.

3 I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that unceasingly I have remembrance concerning thee in my supplications night and day,

Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;

4 d esiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled,

e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;

5 t aking remembrance of the unfeigned faith that is in thee, that dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that also in thee.

trazendo ã memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.

6 F or which cause I remind thee to stir up the gift of God that is in thee through the putting on of my hands,

Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.

7 f or God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;

Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.

8 t herefore thou mayest not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner, but do thou suffer evil along with the good news according to the power of God,

Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,

9 w ho did save us, and did call with an holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, that was given to us in Christ Jesus, before the times of the ages,

que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,

10 a nd was made manifest now through the manifestation of our Saviour Jesus Christ, who indeed did abolish death, and did enlighten life and immortality through the good news,

e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe ã luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,

11 t o which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations,

do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.

12 f or which cause also these things I suffer, but I am not ashamed, for I have known in whom I have believed, and have been persuaded that he is able that which I have committed to him to guard -- to that day.

Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.

13 T he pattern hold thou of sound words, which from me thou didst hear, in faith and love that in Christ Jesus;

Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;

14 t he good thing committed guard thou through the Holy Spirit that is dwelling in us;

guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.

15 t hou hast known this, that they did turn from me -- all those in Asia, of whom are Phygellus and Hermogenes;

Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.

16 m ay the Lord give kindness to the house of Onesiphorus, because many times he did refresh me, and of my chain was not ashamed,

O Senhor conceda misericórdia ã casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;

17 b ut being in Rome, very diligently he sought me, and found;

antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.

18 m ay the Lord give to him to find kindness from the Lord in that day; and how many things in Ephesus he did minister thou dost very well know.

O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.