1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 a nd Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
e ã nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e ã igreja que está em tua casa:
3 G race to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 h earing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 t hat the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that in you toward Christ Jesus;
para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 f or we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 W herefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit --
Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 b ecause of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I entreat thee concerning my child -- whom I did beget in my bonds -- Onesimus,
sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 w ho once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 w hom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 w hom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 a nd apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 f or perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,
Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 n o more as a servant, but above a servant -- a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 I f, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 a nd if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I , Paul did write with my hand, I -- I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Y es, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 h aving been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 a nd at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 S alute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)
Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 M arkus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 T he grace of our Lord Jesus Christ with your spirit! Amen.
A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.