К Филимону 1 ~ Filemón 1

picture

1 П авел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,

Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,

2 и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:

e ã nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e ã igreja que está em tua casa:

3 б лагодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

4 Б лагодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,

Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,

5 с лыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,

ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;

6 д абы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.

para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.

7 И бо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.

Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.

8 П осему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,

Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,

9 п о любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;

todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,

10 п рошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:

sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;

11 о н был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;

o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;

12 т ы же прими его, как мое сердце.

eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.

13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах благовествование;

Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;

14 н о без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.

mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.

15 И бо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,

Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,

16 н е как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.

não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.

17 И так, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.

Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.

18 Е сли же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.

E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.

19 Я , Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.

Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.

20 Т ак, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.

Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.

21 Н адеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.

Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.

22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.

E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.

23 П риветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,

Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,

24 М арк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.

assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.

25 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.

A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.