1-я Паралипоменон 12 ~ 1 Crônicas 12

picture

1 И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.

Ora, estes são os que vieram a Davi a Ziclague, estando ele ainda tolhido nos seus movimentos por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudaram na guerra.

2 В ооруженные луком, правою и левою рукою каменья и стрелами из лука, --из братьев Саула, от Вениамина:

Eram archeiros, e usavam tanto da mão direita como da esquerda em atirar pedras com fundas e em disparar flechas com o arco; eram dos irmãos de Saul, benjamitas.

3 г лавный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа;

Aizer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;

4 И шмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры.

Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta, e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;

5 Е лузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин;

Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;

6 Е лкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне;

Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;

7 и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.

e Joela e Zebadias, filhos de Jeroão de Ged or.

8 И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные--лица их, и они быстры как серны на горах.

Dos gaditas se passaram para Davi, ao lugar forte no deserto, homens valentes adestrados para a guerra, que sabiam manejar escudo e lança; seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram tão ligeiros como corças sobre os montes.

9 Г лавный Езер, второй Овадия, третий Елиав,

Ezer era o chefe, Obadias o segundo, Eliabe o terceiro,

10 ч етвертый Мишманна, пятый Иеремия,

Mismana o quarto, Jeremias o quinto,

11 ш естой Афай, седьмой Елиел,

Atai o sexto, Eliel o sétimo,

12 в осьмой Иоханан, девятый Елзавад,

Joanã o oitavo, Elzabade o nono,

13 д есятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай.

Jeremias o décimo, Macbanai o undécimo.

14 О ни из сыновей Гадовых главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею.

Estes, dos filhos de Gade, foram os chefes do exército; o menor valia por cem, e o maior por mil.

15 О ни-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу.

Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os dois vales ao oriente e ao ocidente.

16 П ришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.

Igualmente alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.

17 Д авид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит.

Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se viestes a mim pacificamente para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém se é para me entregar aos meus inimigos, sem que haja mal nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.

18 И объял дух Амасая, главу тридцати,: мир тебе Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска.

Então veio o espírito sobre Amasai, chefe dos trinta, que disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz contigo, e paz com quem te ajuda! pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu, e os fez chefes de tropas.

19 И из колена Манассиина перешли к Давиду, когда он шел с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдет к господину своему Саулу.

Também de Manassés alguns se passaram para Davi; foi quando ele veio com os filisteus para a batalha contra Saul; todavia não os ajudou, pois os chefes dos filisteus tendo feito conselho, o despediram, dizendo: Com perigo de nossas cabeças ele se passará para Saul, seu senhor:

20 К огда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян.

Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés: Adná, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.

21 И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.

E estes ajudaram a Davi contra a tropa de saqueadores, pois todos eles eram heróis valentes, e foram chefes no exército.

22 Т ак с каждым днем приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие.

De dia em dia concorriam a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como o exército de Deus.

23 В от число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню:

Ora, estes são os números dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor:

24 с ыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;

dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;

25 и з сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто;

dos filhos de Simeão, homens valentes para pelejar, sete mil e cem;

26 и з сыновей Левииных четыре тысячи шестьсот;

dos filhos de Levi quatro mil e seiscentos;

27 и Иоддай, князь от Аарона, и с ним три тысячи семьсот;

Jeoiada, que era o chefe da casa de Arão, e com ele três mil e setecentos;

28 и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;

e Zadoque, ainda jovem, homem valente, com vinte e dois príncipes da casa de seu pai;

29 и з сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, --но еще многие из них держались дома Саулова;

dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil, porque até então a maior parte deles se tinha conservado fiel ã casa de Saul;

30 и з сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих;

dos filhos de Efraim vinte mil e oitocentos homens valentes, homens de nome nas casas de seus pais;

31 и з полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида;

da meia tribo de Manassés dezoito mil, que foram designados por nome para virem fazer Davi rei;

32 и з сынов Иссахаровых люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, --их было двести главных, и все братья их следовали слову их;

dos filhos de Issacar, duzentos de seus chefes, entendidos na ciência dos tempos para saberem o que Israel devia fazer, e todos os seus irmãos sob suas ordens;

33 и з Завулонова готовых к сражению, вооруженных всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных;

de Zebulom, dos que podiam sair no exército, cinqüenta mil, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, como também destros para ordenarem a batalha, e não eram de coração dobre;

34 и з Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями;

de Naftali, mil chefes, e com eles trinta e sete mil com escudo e lança;

35 и з Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот;

dos danitas vinte e oito mil e seiscentos, destros para ordenarem a batalha;

36 о т Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч;

de Aser, dos que podiam sair no exército e ordenar a batalha, quarenta mil;

37 и з-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием.

da outra banda do Jordão, dos rubenitas e gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.

38 В се эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида.

Todos estes, homens de guerra, que sabiam ordenar a batalha, vieram a Hebrom com inteireza de coração, para constituir Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel estava de um só coração para constituir Davi rei.

39 И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их приготовили для них;

E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo, pois seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.

40 д а и близкие к ним, даже до Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили все съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля.

Também da vizinhança, e mesmo desde Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram sobre jumentos, e camelos, e mulos e bois, pão, provisões de farinha, pastas de figos e cachos de passas, vinho e azeite, bois e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.