Притчи 8 ~ Provérbios 8

picture

1 Н е премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?

Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?

2 О на становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;

No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.

3 о на взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:

Junto

4 ' к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!

A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.

5 Н аучитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму.

Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.

6 С лушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда;

Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.

7 и бо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих;

Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.

8 в се слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;

Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.

9 в се они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.

Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.

10 П римите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;

Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.

11 п отому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.

Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.

12 Я , премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.

Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.

13 С трах Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.

O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.

14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.

Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.

15 М ною цари царствуют и повелители узаконяют правду;

Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.

16 м ною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.

Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.

17 Л юбящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;

Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.

18 б огатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;

Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.

19 п лоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.

Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.

20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,

Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,

21 ч тобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.

dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.

22 Г осподь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;

O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.

23 о т века я помазана, от начала, прежде бытия земли.

Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.

24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.

Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.

25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,

Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,

26 к огда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.

quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.

27 К огда Он уготовлял небеса, там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,

Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,

28 к огда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,

quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,

29 к огда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:

quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,

30 т огда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,

então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;

31 в еселясь на земном кругу Его, и радость моя с сынами человеческими.

folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.

32 И так, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!

Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.

33 П ослушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте.

Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.

34 Б лажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!

Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia

35 п отому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;

Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.

36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.

Mas o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.