1 L a sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 C 'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
Junto
4 H ommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 S tupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 É coutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 C ar ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 T outes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 T outes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 P référez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 C ar la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 M oi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 L a crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 L e conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 P ar moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 P ar moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 J 'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 A vec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 M on fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 J e marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 P our donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 L 'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 J 'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 J e fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 A vant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 I l n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 L orsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 L orsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 L orsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 J 'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 J ouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 E t maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 É coutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 H eureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia
35 C ar celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 M ais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Mas o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.