1 Chroniques 1 ~ 1 Crônicas 1

picture

1 A dam, Seth, Énosch,

Adão, Sete, Enos,

2 K énan, Mahalaleel, Jéred,

Quenã, Maalalel, Jarede,

3 H énoc, Metuschélah, Lémec,

Enoque, Matusalém, Lameque,

4 N oé, Sem, Cham et Japhet.

Noé, Sem, Cão e Jafé.

5 F ils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -

Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.

6 F ils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -

Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.

7 F ils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.

Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.

8 F ils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -

Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.

9 F ils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.

Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.

10 C usch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -

Cuche foi pai de Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra:

11 M itsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,

De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus,

12 l es Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -

os patrusins, os casluins (dos quais procederam os filisteus) e os caftoreus.

13 C anaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

Canaã foi pai de Sidom, seu primogênito, e de Hete,

14 e t les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

e dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,

15 l es Héviens, les Arkiens, les Siniens,

dos heveus, dos arqueus, dos sineus,

16 l es Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.

dos arvadeus, dos zemareus e dos hamateus.

17 F ils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -

Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.

18 A rpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

Arfaxade foi pai de Selá; e Selá foi pai de Eber.

19 I l naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

A Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Pelegue, pois nos seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.

20 J okthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,

21 H adoram, Uzal, Dikla,

Hadorão, Uzal, Diclá,

22 É bal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.

Ebal, Abimael, Sebá,

23 T ous ceux-là furent fils de Jokthan.

Ofir, Havilá e Jobabe; todos esses foram filhos de Joctã.

24 S em, Arpacschad, Schélach,

Sem, Arfaxade, Selá;

25 H éber, Péleg, Rehu,

Eber, Pelegue, Reú;

26 S erug, Nachor, Térach,

Serugue, Naor, Tera;

27 A bram, qui est Abraham.

Abrão, que é Abraão.

28 F ils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.

29 V oici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,

30 M ischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,

Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,

31 J ethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.

Jetur, Nafis e Quedemá; esses foram os filhos de Ismael.

32 F ils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -

Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu ã luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram Sebá e Dedã.

33 F ils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.

Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos esses foram filhos de Quetura.

34 A braham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.

Abraão foi pai de Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.

35 F ils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -

Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.

36 F ils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -

Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna e Amaleque.

37 F ils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.

Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.

38 F ils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -

Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás, Disom, Eser e Disã.

39 F ils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -

Os filhos de Lotã: Hori, e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.

40 F ils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -

Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Anás.

41 F ils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -

Anás foi pai de Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.

42 F ils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -

Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.

43 V oici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -

Estes foram os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.

44 B éla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -

Morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.

45 J obab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -

Morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.

46 H uscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -

Morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, que derrotou os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.

47 H adad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -

Morreu Hadade, e reinou em seu lugar Sâmela, de Masreca.

48 S amla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -

Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio.

49 S aül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -

Morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Ranã, filho de Acbor.

50 B aal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -

Morreu Baal-Hanã, e Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí. O nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.

51 H adad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,

E morreu Hadade. Os príncipes de Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,

52 l e chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

o príncipe Aolíbama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,

53 l e chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,

54 l e chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.

o príncipe Magdiel, o príncipe lrã. Estes foram os príncipes de Edom.