Tite 3 ~ Tito 3

picture

1 R appelle-leur d'être soumis aux magistrats et aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre,

Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,

2 d e ne médire de personne, d'être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes.

que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.

3 C ar nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l'envie, dignes d'être haïs, et nous haïssant les uns les autres.

Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.

4 M ais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,

Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,

5 i l nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint Esprit,

não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,

6 q u'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus Christ notre Sauveur,

que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;

7 a fin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle.

para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.

8 C ette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s'appliquent à pratiquer de bonnes oeuvres.

Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêm em Deus procurem aplicar-se

9 V oilà ce qui est bon et utile aux hommes. Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines.

Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.

10 É loigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions,

Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,

11 s achant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.

sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.

12 L orsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver.

Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.

13 A ie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d'Apollos, en sorte que rien ne leur manque.

Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.

14 I l faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes oeuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu'ils ne soient pas sans produire des fruits.

Que os nossos também aprendam a aplicar-se

15 T ous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!

Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.