1 H eureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 H eureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 Q ui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 T u as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 P uissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 A lors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 J e te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 J e veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 C omment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 J e te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 J e serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 B éni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 D e mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 J e me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 J e médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 J e fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 F ais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 O uvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 J e suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 M on âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 T u menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 D écharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 D es princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 T es préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 M on âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 J e raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 F ais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 M on âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 É loigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 J e choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 J e m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 J e cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 E nseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 D onne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 C onduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 I ncline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 D étourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 A ccomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 É loigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 V oici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 É ternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 E t je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 N 'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 J e garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 J e marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 J e parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 J e fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 J e lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 S ouviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C 'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 D es orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 J e pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 U ne colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 T es statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 L a nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 C 'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 M a part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 J e t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 J e réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 J e me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 L es pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 A u milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
 meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 J e suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 L a terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 T u fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.
Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 E nseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 A vant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 T u es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 D es orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 L eur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 I l m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 M ieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 T es mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 C eux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 J e sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Q ue ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Q ue tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Q u'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Q u'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Q ue mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 M on âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 M es yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 C ar je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Q uel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 D es orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 T ous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 I ls ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 R ends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 D e génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 C 'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 S i ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 J e n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 J e suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 D es méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 J e vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 C ombien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 T es commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 J e suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 J 'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 J e retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 J e ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Q ue tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel ã minha boca.
104 P ar tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 T a parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 J e jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 J e suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 A grée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 M a vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 D es méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 T es préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 J 'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 J e hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 T u es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 É loignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 S outiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 S ois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 T u méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 T u enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 M a chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 J 'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 P rends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 M es yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Os meus olhos desfalecem ã espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 A gis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 J e suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 I l est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 C 'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 C 'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 T es préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 L a révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 J 'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 T ourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 A ffermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 D élivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 F ais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 M es yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 T u es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 T u fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 M on zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 T a parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 J e suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 T a justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 L a détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 T es préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 J e t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 J e t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 J e devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Antecipo-me ã alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 J e devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Os meus olhos se antecipam
149 É coute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 I ls s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 T u es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 D ès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 V ois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 D éfends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 L e salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 T es compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 M es persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 J e vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 C onsidère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 L e fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 D es princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 J e me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 J e hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 S ept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 I l y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 J 'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 M on âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 J e garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Q ue mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Q ue ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Chegue ã tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Q ue mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Q ue ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Q ue ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 J e soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Q ue mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 J e suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.