Proverbes 19 ~ Provérbios 19

picture

1 M ieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.

2 L e manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.

Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.

3 L a folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.

A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.

4 L a richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.

As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.

5 L e faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.

A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.

6 B eaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.

Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.

7 T ous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.

Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.

8 C elui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.

O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.

9 L e faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.

A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.

10 I l ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!

Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!

11 L 'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.

A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.

12 L a colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.

A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.

13 U n fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.

O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.

14 O n peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.

Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.

15 L a paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.

A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.

16 C elui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.

Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.

17 C elui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.

O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.

18 C hâtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.

Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.

19 C elui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.

Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.

20 É coute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.

Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.

21 I l y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.

Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.

22 C e qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.

O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.

23 L a crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.

O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.

24 L e paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.

O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo ã boca.

25 F rappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.

Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.

26 C elui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.

O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.

27 C esse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.

Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.

28 U n témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.

A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.

29 L es châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.

A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.