Proverbes 19 ~ Proverbios 19

picture

1 M ieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.

Mejor es el pobre que camina en integridad que el fatuo de labios perversos.

2 L e manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.

El alma sin ciencia no es buena, y aquel que se precipita, peca.

3 L a folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.

La insensatez del hombre tuerce su camino y luego se irrita su corazón contra Jehová.

4 L a richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.

Las riquezas atraen muchos amigos, pero el pobre, hasta de su amigo es apartado.

5 L e faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.

El testigo falso no quedará sin castigo, y el que dice mentiras no escapará.

6 B eaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.

Muchos buscan el favor del generoso, y todos son amigos del hombre que da.

7 T ous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.

Si todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará una palabra y no la hallará.

8 C elui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.

El que posee entendimiento ama su alma; el que cuida la inteligencia hallará el bien.

9 L e faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.

El testigo falso no quedará sin castigo, y el que dice mentiras perecerá.

10 I l ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!

No es propio de un necio vivir entre lujos, ¡cuánto menos que un esclavo sea señor de los príncipes!

11 L 'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.

La cordura del hombre aplaca su furor, y un honor le es pasar por alto la ofensa.

12 L a colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.

Como el rugido de un cachorro de león es la ira del rey, y su favor, como el rocío sobre la hierba.

13 U n fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.

Dolor es para el padre un hijo necio y gotera continua las contiendas de la mujer.

14 O n peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.

La casa y las riquezas son herencia de los padres, pero don de Jehová es la mujer prudente.

15 L a paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.

La pereza hace caer en profundo sueño y la persona negligente padecerá hambre.

16 C elui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.

El que guarda el mandamiento guarda su vida, pero morirá el que menosprecia los caminos de Jehová.

17 C elui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.

A Jehová presta el que da al pobre; el bien que ha hecho se lo devolverá.

18 C hâtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.

Castiga a tu hijo mientras haya esperanza, pero no se excite tu ánimo hasta destruirlo.

19 C elui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.

El que se deja arrebatar por la ira llevará el castigo, y si usa de violencias, añadirá nuevos males.

20 É coute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.

Escucha el consejo y acepta la corrección: así serás sabio en tu vejez.

21 I l y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.

Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre, pero el consejo de Jehová es el que permanece.

22 C e qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.

Una satisfacción es para el hombre hacer misericordia, y mejor es un pobre que un mentiroso.

23 L a crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.

El temor de Jehová lleva a la vida: con él vive del todo tranquilo el hombre y no es visitado por el mal.

24 L e paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.

El perezoso mete su mano en el plato, pero ni aun es capaz de llevársela a la boca.

25 F rappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.

Hiere al escarnecedor y el ingenuo se hará precavido; corrige al inteligente y aumentará su conocimiento.

26 C elui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.

El que roba a su padre y ahuyenta a su madre es un hijo que causa vergüenza y acarrea oprobio.

27 C esse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.

Cesa, hijo mío, de prestar oído a enseñanzas que te hacen divagar de la sabiduría.

28 U n témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.

El testigo perverso se burla del juicio; la boca de los malvados encubre la iniquidad.

29 L es châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.

Preparados hay juicios para los escarnecedores y azotes para las espaldas de los necios.