1 行 為 純 正 的 貧 窮 人 勝 過 乖 謬 愚 妄 的 富 足 人 。
Mejor es el pobre que camina en integridad que el fatuo de labios perversos.
2 心 無 知 識 的 , 乃 為 不 善 ; 腳 步 急 快 的 , 難 免 犯 罪 。
El alma sin ciencia no es buena, y aquel que se precipita, peca.
3 人 的 愚 昧 傾 敗 他 的 道 ; 他 的 心 也 抱 怨 耶 和 華 。
La insensatez del hombre tuerce su camino y luego se irrita su corazón contra Jehová.
4 財 物 使 朋 友 增 多 ; 但 窮 人 朋 友 遠 離 。
Las riquezas atraen muchos amigos, pero el pobre, hasta de su amigo es apartado.
5 作 假 見 證 的 , 必 不 免 受 罰 ; 吐 出 謊 言 的 , 終 不 能 逃 脫 。
El testigo falso no quedará sin castigo, y el que dice mentiras no escapará.
6 好 施 散 的 , 有 多 人 求 他 的 恩 情 ; 愛 送 禮 的 , 人 都 為 他 的 朋 友 。
Muchos buscan el favor del generoso, y todos son amigos del hombre que da.
7 貧 窮 人 , 弟 兄 都 恨 他 ; 何 況 他 的 朋 友 , 更 遠 離 他 ! 他 用 言 語 追 隨 , 他 們 卻 走 了 。
Si todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará una palabra y no la hallará.
8 得 著 智 慧 的 , 愛 惜 生 命 ; 保 守 聰 明 的 , 必 得 好 處 。
El que posee entendimiento ama su alma; el que cuida la inteligencia hallará el bien.
9 作 假 見 證 的 , 不 免 受 罰 ; 吐 出 謊 言 的 , 也 必 滅 亡 。
El testigo falso no quedará sin castigo, y el que dice mentiras perecerá.
10 愚 昧 人 宴 樂 度 日 是 不 合 宜 的 ; 何 況 僕 人 管 轄 王 子 呢 ?
No es propio de un necio vivir entre lujos, ¡cuánto menos que un esclavo sea señor de los príncipes!
11 人 有 見 識 就 不 輕 易 發 怒 ; 寬 恕 人 的 過 失 便 是 自 己 的 榮 耀 。
La cordura del hombre aplaca su furor, y un honor le es pasar por alto la ofensa.
12 王 的 忿 怒 好 像 獅 子 吼 叫 ; 他 的 恩 典 卻 如 草 上 的 甘 露 。
Como el rugido de un cachorro de león es la ira del rey, y su favor, como el rocío sobre la hierba.
13 愚 昧 的 兒 子 是 父 親 的 禍 患 ; 妻 子 的 爭 吵 如 雨 連 連 滴 漏 。
Dolor es para el padre un hijo necio y gotera continua las contiendas de la mujer.
14 房 屋 錢 財 是 祖 宗 所 遺 留 的 ; 惟 有 賢 慧 的 妻 是 耶 和 華 所 賜 的 。
La casa y las riquezas son herencia de los padres, pero don de Jehová es la mujer prudente.
15 懶 惰 使 人 沉 睡 ; 懈 怠 的 人 必 受 飢 餓 。
La pereza hace caer en profundo sueño y la persona negligente padecerá hambre.
16 謹 守 誡 命 的 , 保 全 生 命 ; 輕 忽 己 路 的 , 必 致 死 亡 。
El que guarda el mandamiento guarda su vida, pero morirá el que menosprecia los caminos de Jehová.
17 憐 憫 貧 窮 的 , 就 是 借 給 耶 和 華 ; 他 的 善 行 , 耶 和 華 必 償 還 。
A Jehová presta el que da al pobre; el bien que ha hecho se lo devolverá.
18 趁 有 指 望 , 管 教 你 的 兒 子 ; 你 的 心 不 可 任 他 死 亡 。
Castiga a tu hijo mientras haya esperanza, pero no se excite tu ánimo hasta destruirlo.
19 暴 怒 的 人 必 受 刑 罰 ; 你 若 救 他 , 必 須 再 救 。
El que se deja arrebatar por la ira llevará el castigo, y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
20 你 要 聽 勸 教 , 受 訓 誨 , 使 你 終 久 有 智 慧 。
Escucha el consejo y acepta la corrección: así serás sabio en tu vejez.
21 人 心 多 有 計 謀 ; 惟 有 耶 和 華 的 籌 算 才 能 立 定 。
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre, pero el consejo de Jehová es el que permanece.
22 施 行 仁 慈 的 , 令 人 愛 慕 ; 窮 人 強 如 說 謊 言 的 。
Una satisfacción es para el hombre hacer misericordia, y mejor es un pobre que un mentiroso.
23 敬 畏 耶 和 華 的 , 得 著 生 命 ; 他 必 恆 久 知 足 , 不 遭 禍 患 。
El temor de Jehová lleva a la vida: con él vive del todo tranquilo el hombre y no es visitado por el mal.
24 懶 惰 人 放 手 在 盤 子 裡 , 就 是 向 口 撤 回 , 他 也 不 肯 。
El perezoso mete su mano en el plato, pero ni aun es capaz de llevársela a la boca.
25 鞭 打 褻 慢 人 , 愚 蒙 人 必 長 見 識 ; 責 備 明 哲 人 , 他 就 明 白 知 識 。
Hiere al escarnecedor y el ingenuo se hará precavido; corrige al inteligente y aumentará su conocimiento.
26 虐 待 父 親 、 攆 出 母 親 的 , 是 貽 羞 致 辱 之 子 。
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre es un hijo que causa vergüenza y acarrea oprobio.
27 我 兒 , 不 可 聽 了 教 訓 而 又 偏 離 知 識 的 言 語 。
Cesa, hijo mío, de prestar oído a enseñanzas que te hacen divagar de la sabiduría.
28 匪 徒 作 見 證 戲 笑 公 平 ; 惡 人 的 口 吞 下 罪 孽 。
El testigo perverso se burla del juicio; la boca de los malvados encubre la iniquidad.
29 刑 罰 是 為 褻 慢 人 預 備 的 ; 鞭 打 是 為 愚 昧 人 的 背 預 備 的 。
Preparados hay juicios para los escarnecedores y azotes para las espaldas de los necios.