1 先 知 哈 巴 谷 的 禱 告 , 調 用 流 離 歌 。
Oración del profeta Habacuc, sobre Sigionot
2 耶 和 華 啊 , 我 聽 見 你 的 名 聲 ( 或 譯 : 言 語 ) 就 懼 怕 。 耶 和 華 啊 , 求 你 在 這 些 年 間 復 興 你 的 作 為 , 在 這 些 年 間 顯 明 出 來 ; 在 發 怒 的 時 候 以 憐 憫 為 念 。
«¡Jehová, he oído tu palabra, y temí! ¡Jehová, aviva tu obra en medio de los tiempos, en medio de los tiempos hazla conocer; en la ira acuérdate de la misericordia!
3 神 從 提 幔 而 來 ; 聖 者 從 巴 蘭 山 臨 到 。 ( 細 拉 ) 他 的 榮 光 遮 蔽 諸 天 ; 頌 讚 充 滿 大 地 。
Dios viene de Temán; el Santo, desde el monte Parán. Selah »Su gloria cubrió los cielos, la tierra se llenó de su alabanza.
4 他 的 輝 煌 如 同 日 光 ; 從 他 手 裡 射 出 光 線 , 在 其 中 藏 著 他 的 能 力 。
Su resplandor es como la luz. Rayos brillantes salen de su mano; allí está escondido su poder.
5 在 他 前 面 有 瘟 疫 流 行 ; 在 他 腳 下 有 熱 症 發 出 。
Delante de su rostro va la mortandad, y tras sus pies salen carbones encendidos.
6 他 站 立 , 量 了 大 地 ( 或 譯 : 使 地 震 動 ) , 觀 看 , 趕 散 萬 民 。 永 久 的 山 崩 裂 ; 長 存 的 嶺 塌 陷 ; 他 的 作 為 與 古 時 一 樣 。
Se levanta y mide la tierra; mira, y se estremecen las naciones. Los montes antiguos se desmoronan, los collados antiguos se derrumban; pero sus caminos son eternos.
7 我 見 古 珊 的 帳 棚 遭 難 , 米 甸 的 幔 子 戰 兢 。
»He visto las tiendas de Cusán en aflicción; las tiendas de la tierra de Madián tiemblan.
8 耶 和 華 啊 , 你 乘 在 馬 上 , 坐 在 得 勝 的 車 上 , 豈 是 不 喜 悅 江 河 、 向 江 河 發 怒 氣 、 向 洋 海 發 憤 恨 麼 ?
¿Te has airado, Jehová, contra los ríos? ¿Contra los ríos te has airado? ¿Arde tu ira contra el mar cuando montas en tus caballos, en tus carros de victoria?
9 你 的 弓 全 然 顯 露 , 向 眾 支 派 所 起 的 誓 都 是 可 信 的 。 ( 細 拉 ) 你 以 江 河 分 開 大 地 。
»Tienes tu arco preparado; los juramentos a las tribus fueron palabra segura. Selah »Has hendido la tierra con los ríos.
10 山 嶺 見 你 , 無 不 戰 懼 ; 大 水 氾 濫 過 去 , 深 淵 發 聲 , 洶 湧 翻 騰 ( 原 文 是 向 上 舉 手 ) 。
Te ven los montes y temen; pasa la inundación; el abismo deja oír su voz y alza sus manos a lo alto.
11 因 你 的 箭 射 出 , 發 光 , 你 的 槍 閃 出 光 耀 , 日 月 都 在 本 宮 停 住 。
El sol y la luna se detienen en su lugar, a la luz de tus saetas que cruzan, al resplandor de tu refulgente lanza.
12 你 發 憤 恨 通 行 大 地 , 發 怒 氣 責 打 列 國 , 如 同 打 糧 。
Con ira pisas la tierra, con furor pisoteas las naciones.
13 你 出 來 要 拯 救 你 的 百 姓 , 拯 救 你 的 受 膏 者 , 打 破 惡 人 家 長 的 頭 , 露 出 他 的 腳 ( 原 文 是 根 基 ) , 直 到 頸 項 。 ( 細 拉 )
Has salido para socorrer a tu pueblo, para socorrer a tu ungido. Has abatido la cabeza de la casa del impío, has descubierto el cimiento hasta la roca. Selah
14 你 用 敵 人 的 戈 矛 刺 透 他 戰 士 的 頭 ; 他 們 來 如 旋 風 , 要 將 我 們 分 散 。 他 們 所 喜 愛 的 是 暗 中 吞 吃 貧 民 。
»Traspasaste con sus propios dardos las cabezas de sus guerreros, que como tempestad acometieron para dispersarme, regocijados como si fueran a devorar al pobre en secreto.
15 你 乘 馬 踐 踏 紅 海 , 就 是 踐 踏 洶 湧 的 大 水 。
»Caminas en el mar con tus caballos, sobre la mole de las muchas aguas.
16 我 聽 見 耶 和 華 的 聲 音 , 身 體 戰 兢 , 嘴 唇 發 顫 , 骨 中 朽 爛 ; 我 在 所 立 之 處 戰 兢 。 我 只 可 安 靜 等 候 災 難 之 日 臨 到 , 犯 境 之 民 上 來 。
Oí, y se conmovieron mis entrañas; al oír la voz temblaron mis labios. Pudrición entró en mis huesos, y dentro de mí me estremecí. Tranquilo espero el día de la angustia que vendrá sobre el pueblo que nos ataca.
17 雖 然 無 花 果 樹 不 發 旺 , 葡 萄 樹 不 結 果 , 橄 欖 樹 也 不 效 力 , 田 地 不 出 糧 食 , 圈 中 絕 了 羊 , 棚 內 也 沒 有 牛 ;
»Aunque la higuera no florezca ni en las vides haya frutos, aunque falte el producto del olivo y los labrados no den mantenimiento, aunque las ovejas sean quitadas de la majada y no haya vacas en los corrales,
18 然 而 , 我 要 因 耶 和 華 歡 欣 , 因 救 我 的 神 喜 樂 。
con todo, yo me alegraré en Jehová, me gozaré en el Dios de mi salvación.
19 主 耶 和 華 是 我 的 力 量 ; 他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 穩 行 在 高 處 。 這 歌 交 與 伶 長 , 用 絲 弦 的 樂 器 。
Jehová, el Señor, es mi fortaleza; él me da pies como de ciervas y me hace caminar por las alturas.» Al jefe de los cantores. Para instrumentos de cuerdas.