1 第 九 年 十 月 初 十 日 , 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :
Vino a mí palabra de Jehová en el año noveno, en el mes décimo, a los diez días del mes, diciendo:
2 人 子 啊 , 今 日 正 是 巴 比 倫 王 就 近 耶 路 撒 冷 的 日 子 , 你 要 將 這 日 記 下 ,
«Hijo de hombre, escribe la fecha de este día, porque el rey de Babilonia ha puesto sitio a Jerusalén en este mismo día.
3 要 向 這 悖 逆 之 家 設 比 喻 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 將 鍋 放 在 火 上 , 放 好 了 , 就 倒 水 在 其 中 ;
Y habla por medio de una parábola a la casa rebelde; diles: “Así ha dicho Jehová, el Señor: »”Pon una olla, ponla y echa agua en ella;
4 將 肉 塊 , 就 是 一 切 肥 美 的 肉 塊 、 腿 , 和 肩 都 聚 在 其 中 , 拿 美 好 的 骨 頭 把 鍋 裝 滿 ;
junta sus piezas de carne en ella: todas buenas piezas, pierna y espalda, y llénala de huesos escogidos.
5 取 羊 群 中 最 好 的 , 將 柴 堆 在 鍋 下 , 使 鍋 開 滾 , 好 把 骨 頭 煮 在 其 中 。
Toma una oveja escogida, y también enciende los huesos debajo de ella; haz que hierva mucho, y cuece también sus huesos dentro de ella.
6 主 耶 和 華 如 此 說 : 禍 哉 ! 這 流 人 血 的 城 , 就 是 長 鏽 的 鍋 。 其 中 的 鏽 未 曾 除 掉 , 須 要 將 肉 塊 從 其 中 一 一 取 出 來 , 不 必 為 他 拈 鬮 。
»”Pues así ha dicho Jehová, el Señor: »”¡Ay de la ciudad de sangres, de la olla herrumbrosa cuya herrumbre no ha sido quitada! Por sus piezas, por sus piezas sácala, sin echar suertes sobre ella.
7 城 中 所 流 的 血 倒 在 淨 光 的 磐 石 上 , 不 倒 在 地 上 , 用 土 掩 蓋 。
Porque su sangre está en medio de ella, derramada sobre la piedra desnuda; pues no la derramó sobre la tierra para que fuera cubierta por el polvo.
8 這 城 中 所 流 的 血 倒 在 淨 光 的 磐 石 上 , 不 得 掩 蓋 , 乃 是 出 於 我 , 為 要 發 忿 怒 施 行 報 應 。
Para hacer subir la ira, para ejecutar la venganza, yo pondré su sangre sobre la piedra desnuda, para que no sea cubierta.
9 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 禍 哉 ! 這 流 人 血 的 城 , 我 也 必 大 堆 火 柴 ,
Por tanto, así ha dicho Jehová, el Señor. ¡Ay de la ciudad de sangres! Pues también haré yo una gran hoguera:
10 添 上 木 柴 , 使 火 著 旺 , 將 肉 煮 爛 , 把 湯 熬 濃 , 使 骨 頭 烤 焦 ;
Amontonaré la leña y encenderé el fuego para consumir la carne y hacer la salsa, y los huesos serán quemados;
11 把 鍋 倒 空 坐 在 炭 火 上 , 使 鍋 燒 熱 , 使 銅 燒 紅 , 鎔 化 其 中 的 污 穢 , 除 淨 其 上 的 鏽 。
pondré luego la olla vacía sobre sus brasas, para que se caldee, se queme su fondo, se funda en ella su suciedad y se consuma su herrumbre.
12 這 鍋 勞 碌 疲 乏 , 所 長 的 大 鏽 仍 未 除 掉 ; 這 鏽 就 是 用 火 也 不 能 除 掉 。
»”En vano se cansó, pues no salió de ella su mucha herrumbre, que sólo con fuego será quitada.
13 在 你 污 穢 中 有 淫 行 , 我 潔 淨 你 , 你 卻 不 潔 淨 。 你 的 污 穢 再 不 能 潔 淨 , 直 等 我 向 你 發 的 忿 怒 止 息 。
En tu inmunda lujuria padecerás, porque yo traté de limpiarte, pero tú no te limpiaste de tu impureza: nunca más te limpiarás, hasta que yo sacie mi ira sobre ti.
14 我 ─ 耶 和 華 說 過 的 必 定 成 就 , 必 照 話 而 行 , 必 不 返 回 , 必 不 顧 惜 , 也 不 後 悔 。 人 必 照 你 的 舉 動 行 為 審 判 你 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
Yo, Jehová, he hablado: sucederá, yo lo haré. No me volveré atrás ni tendré piedad ni me arrepentiré; según tus caminos y tus obras te juzgarán, dice Jehová, el Señor.”» Muerte de la esposa de Ezequiel
15 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :
Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
16 人 子 啊 , 我 要 將 你 眼 目 所 喜 愛 的 忽 然 取 去 , 你 卻 不 可 悲 哀 哭 泣 , 也 不 可 流 淚 ,
«Hijo de hombre, he aquí que yo te quito de golpe la delicia de tus ojos; no hagas lamentación ni llores ni corran tus lágrimas.
17 只 可 歎 息 , 不 可 出 聲 , 不 可 辦 理 喪 事 ; 頭 上 仍 勒 裹 頭 巾 , 腳 上 仍 穿 鞋 , 不 可 蒙 著 嘴 唇 , 也 不 可 吃 弔 喪 的 食 物 。
Reprime el suspirar, no hagas luto por los muertos, cíñete el turbante, ponte los zapatos en los pies y no te cubras con rebozo ni comas pan de enlutados.»
18 於 是 我 將 這 事 早 晨 告 訴 百 姓 , 晚 上 我 的 妻 就 死 了 。 次 日 早 晨 我 便 遵 命 而 行 。
Hablé al pueblo por la mañana, y a la tarde murió mi mujer; y a la mañana hice como me fue mandado.
19 百 姓 問 我 說 : 你 這 樣 行 與 我 們 有 甚 麼 關 係 , 你 不 告 訴 我 們 麼 ﹖
Me dijo el pueblo: —¿No nos enseñarás qué significan para nosotros estas cosas que haces?
20 我 回 答 他 們 : 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :
Yo les dije: —La palabra de Jehová vino a mí, diciendo:
21 你 告 訴 以 色 列 家 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 使 我 的 聖 所 , 就 是 你 們 勢 力 所 誇 耀 、 眼 裡 所 喜 愛 、 心 中 所 愛 惜 的 被 褻 瀆 , 並 且 你 們 所 遺 留 的 兒 女 必 倒 在 刀 下 。
“Di a la casa de Israel que así ha dicho Jehová, el Señor: He aquí yo profano mi santuario, la gloria de vuestro poderío, la delicia de vuestros ojos y la pasión de vuestras almas. Vuestros hijos y vuestras hijas que dejasteis, caerán a espada.”
22 那 時 , 你 們 必 行 我 僕 人 所 行 的 , 不 蒙 著 嘴 唇 , 也 不 吃 弔 喪 的 食 物 。
Y haréis de la manera que yo hice: no os cubriréis con rebozo ni comeréis pan de gente en luto;
23 你 們 仍 要 頭 上 勒 裹 頭 巾 , 腳 上 穿 鞋 ; 不 可 悲 哀 哭 泣 。 你 們 必 因 自 己 的 罪 孽 相 對 歎 息 , 漸 漸 消 滅 。
vuestros turbantes estarán sobre vuestras cabezas, y vuestros zapatos en vuestros pies; no haréis lamentación ni lloraréis, sino que os consumiréis a causa de vuestras maldades, y gemiréis unos con otros.
24 以 西 結 必 這 樣 為 你 們 作 預 兆 ; 凡 他 所 行 的 , 你 們 也 必 照 樣 行 。 那 事 來 到 , 你 們 就 知 道 我 是 主 耶 和 華 。
“Ezequiel, pues, os será por señal. Según todas las cosas que él hizo, haréis; y cuando esto ocurra, sabréis que yo soy Jehová, el Señor.”
25 人 子 啊 , 我 除 掉 他 們 所 倚 靠 、 所 歡 喜 的 榮 耀 , 並 眼 中 所 喜 愛 、 心 裡 所 重 看 的 兒 女 。
«Y tú, hijo de hombre, el día que yo arrebate a ellos su fortaleza, el gozo de su gloria, la delicia de sus ojos y el anhelo de sus almas, y también sus hijos y sus hijas,
26 那 日 逃 脫 的 人 豈 不 來 到 你 這 裡 , 使 你 耳 聞 這 事 麼 ﹖
ese día vendrá a ti uno que haya escapado para traer las noticias.
27 你 必 向 逃 脫 的 人 開 口 說 話 , 不 再 啞 口 。 你 必 這 樣 為 他 們 作 預 兆 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
Aquel día se abrirá tu boca para hablar con el fugitivo; hablarás, no permanecerás mudo. Tú les serás por señal, y sabrán que yo soy Jehová.»