約 翰 福 音 5 ~ Juan 5

picture

1 事 以 後 , 到 了 猶 太 人 的 一 個 節 期 , 耶 穌 就 上 耶 路 撒 冷 去 。

Después de esto había una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.

2 耶 路 撒 冷 , 靠 近 羊 門 有 一 個 池 子 , 希 伯 來 話 叫 作 畢 士 大 , 旁 邊 有 五 個 廊 子 ;

Hay en Jerusalén, cerca de la Puerta de las Ovejas, un estanque, llamado en hebreo Betesda, el cual tiene cinco pórticos.

3 面 躺 著 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 血 氣 枯 乾 的 許 多 病 人 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 等 候 水 動 ;

En estos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos, que esperaban el movimiento del agua,

4 為 有 天 使 按 時 下 池 子 攪 動 那 水 , 水 動 之 後 , 誰 先 下 去 , 無 論 害 甚 麼 病 就 痊 愈 了 。 )

porque un ángel descendía de tiempo en tiempo al estanque y agitaba el agua; el que primero descendía al estanque después del movimiento del agua quedaba sano de cualquier enfermedad que tuviera.

5 那 裡 有 一 個 人 , 病 了 三 十 八 年 。

Había allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.

6 穌 看 見 他 躺 著 , 知 道 他 病 了 許 久 , 就 問 他 說 : 你 要 痊 瘉 麼 ?

Cuando Jesús lo vio acostado y supo que llevaba ya mucho tiempo así, le dijo: —¿Quieres ser sano?

7 人 回 答 說 : 先 生 , 水 動 的 時 候 , 沒 有 人 把 我 放 在 池 子 裡 ; 我 正 去 的 時 候 , 就 有 別 人 比 我 先 下 去 。

El enfermo le respondió: —Señor, no tengo quien me meta en el estanque cuando se agita el agua; mientras yo voy, otro desciende antes que yo.

8 穌 對 他 說 : 起 來 , 拿 你 的 褥 子 走 罷 !

Jesús le dijo: —Levántate, toma tu camilla y anda.

9 人 立 刻 痊 愈 , 就 拿 起 褥 子 來 走 了 。

Al instante aquel hombre fue sanado, y tomó su camilla y anduvo. Era sábado aquel día.

10 天 是 安 息 日 , 所 以 猶 太 人 對 那 醫 好 的 人 說 : 今 天 是 安 息 日 , 你 拿 褥 子 是 不 可 的 。

Entonces los judíos dijeron a aquel que había sido sanado: —Es sábado; no te es permitido cargar tu camilla.

11 卻 回 答 說 : 那 使 我 痊 愈 的 , 對 我 說 : 拿 你 的 褥 子 走 罷 。

Él les respondió: —El que me sanó, él mismo me dijo: “Toma tu camilla y anda.”

12 們 問 他 說 : 對 你 說 拿 褥 子 走 的 是 甚 麼 人 ?

Entonces le preguntaron: —¿Quién es el que te dijo: “Toma tu camilla y anda”?

13 醫 好 的 人 不 知 道 是 誰 ; 因 為 那 裡 的 人 多 , 耶 穌 已 經 躲 開 了 。

Pero el que había sido sanado no sabía quién era, porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.

14 來 耶 穌 在 殿 裡 遇 見 他 , 對 他 說 : 你 已 經 痊 愈 了 , 不 要 再 犯 罪 , 恐 怕 你 遭 遇 的 更 加 利 害 。

Después lo halló Jesús en el Templo y le dijo: —Mira, has sido sanado; no peques más, para que no te suceda algo peor.

15 人 就 去 告 訴 猶 太 人 , 使 他 痊 愈 的 是 耶 穌 。

El hombre se fue y contó a los judíos que Jesús era quien lo había sanado.

16 以 猶 太 人 逼 迫 耶 穌 , 因 為 他 在 安 息 日 做 了 這 事 。

Por esta causa los judíos perseguían a Jesús e intentaban matarlo, porque hacía estas cosas en sábado.

17 穌 就 對 他 們 說 : 我 父 做 事 直 到 如 今 , 我 也 做 事 。

Jesús les respondió: —Mi Padre hasta ahora trabaja, y yo trabajo.

18 以 猶 太 人 越 發 想 要 殺 他 ; 因 他 不 但 犯 了 安 息 日 , 並 且 稱 神 為 他 的 父 , 將 自 己 和 神 當 作 平 等 。

Por esto los judíos aun más intentaban matarlo, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también decía que Dios era su propio Padre, haciéndose igual a Dios. La autoridad del Hijo

19 穌 對 他 們 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 子 憑 著 自 己 不 能 做 甚 麼 , 惟 有 看 見 父 所 做 的 , 子 才 能 做 ; 父 所 做 的 事 , 子 也 照 樣 做 。

Respondió entonces Jesús y les dijo: —De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada por sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre. Todo lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo igualmente,

20 愛 子 , 將 自 己 所 做 的 一 切 事 指 給 他 看 , 還 要 將 比 這 更 大 的 事 指 給 他 看 , 叫 你 們 希 奇 。

porque el Padre ama al Hijo y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de modo que vosotros os admiréis.

21 怎 樣 叫 死 人 起 來 , 使 他 們 活 著 , 子 也 照 樣 隨 自 己 的 意 思 使 人 活 著 。

Como el Padre levanta a los muertos y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida,

22 不 審 判 甚 麼 人 , 乃 將 審 判 的 事 全 交 與 子 ,

porque el Padre a nadie juzga, sino que todo el juicio dio al Hijo,

23 人 都 尊 敬 子 如 同 尊 敬 父 一 樣 。 不 尊 敬 子 的 , 就 是 不 尊 敬 差 子 來 的 父 。

para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo no honra al Padre, que lo envió.

24 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 那 聽 我 話 、 又 信 差 我 來 者 的 , 就 有 永 生 ; 不 至 於 定 罪 , 是 已 經 出 死 入 生 了 。

»De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra y cree al que me envió tiene vida eterna, y no vendrá a condenación, sino que ha pasado de muerte a vida.

25 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 時 候 將 到 , 現 在 就 是 了 , 死 人 要 聽 見 神 兒 子 的 聲 音 , 聽 見 的 人 就 要 活 了 。

De cierto, de cierto os digo: Viene la hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que la oigan vivirán.

26 為 父 怎 樣 在 自 己 有 生 命 , 就 賜 給 他 兒 子 也 照 樣 在 自 己 有 生 命 ,

Como el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha dado al Hijo el tener vida en sí mismo;

27 且 因 為 他 是 人 子 , 就 賜 給 他 行 審 判 的 權 柄 。

y, además, le dio autoridad de hacer juicio, por cuanto es el Hijo del hombre.

28 們 不 要 把 這 事 看 作 希 奇 。 時 候 要 到 , 凡 在 墳 墓 裡 的 , 都 要 聽 見 他 的 聲 音 , 就 出 來 ;

No os asombréis de esto, porque llegará la hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;

29 善 的 , 復 活 得 生 ; 作 惡 的 , 復 活 定 罪 。

y los que hicieron lo bueno saldrán a resurrección de vida; pero los que hicieron lo malo, a resurrección de condenación. Testigos de Cristo

30 憑 著 自 己 不 能 做 甚 麼 , 我 怎 麼 聽 見 就 怎 麼 審 判 。 我 的 審 判 也 是 公 平 的 ; 因 為 我 不 求 自 己 的 意 思 , 只 求 那 差 我 來 者 的 意 思 。

»No puedo yo hacer nada por mí mismo; según oigo, así juzgo, y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del Padre, que me envió.

31 若 為 自 己 作 見 證 , 我 的 見 證 就 不 真 。

Si yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.

32 有 一 位 給 我 作 見 證 , 我 也 知 道 他 給 我 作 的 見 證 是 真 的 。

Otro es el que da testimonio acerca de mí, y sé que el testimonio que da de mí es verdadero.

33 們 曾 差 人 到 約 翰 那 裡 , 他 為 真 理 作 過 見 證 。

Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio de la verdad.

34 實 , 我 所 受 的 見 證 不 是 從 人 來 的 ; 然 而 , 我 說 這 些 話 , 為 要 叫 你 們 得 救 。

Pero yo no recibo testimonio de hombre alguno; sin embargo, digo esto para que vosotros seáis salvos.

35 翰 是 點 著 的 明 燈 , 你 們 情 願 暫 時 喜 歡 他 的 光 。

Él era antorcha que ardía y alumbraba, y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz.

36 我 有 比 約 翰 更 大 的 見 證 ; 因 為 父 交 給 我 要 我 成 就 的 事 , 就 是 我 所 做 的 事 , 這 便 見 證 我 是 父 所 差 來 的 。

Pero yo tengo un testimonio mayor que el de Juan: las obras que el Padre me dio para que cumpliera, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado.

37 我 來 的 父 也 為 我 作 過 見 證 。 你 們 從 來 沒 有 聽 見 他 的 聲 音 , 也 沒 有 看 見 他 的 形 像 。

También el Padre, que me envió, ha dado testimonio de mí. Nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su aspecto,

38 們 並 沒 有 他 的 道 存 在 心 裡 ; 因 為 他 所 差 來 的 , 你 們 不 信 。

ni tenéis su palabra morando en vosotros, porque no creéis a quien él envió.

39 們 查 考 聖 經 ( 或 作 : 應 當 查 考 聖 經 ) , 因 你 們 以 為 內 中 有 永 生 ; 給 我 作 見 證 的 就 是 這 經 。

Escudriñad las Escrituras, porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna, y ellas son las que dan testimonio de mí;

40 而 , 你 們 不 肯 到 我 這 裡 來 得 生 命 。

y no queréis venir a mí para que tengáis vida.

41 不 受 從 人 來 的 榮 耀 。

»Gloria de los hombres no recibo.

42 我 知 道 , 你 們 心 裡 沒 有 神 的 愛 。

Pero yo os conozco, que no tenéis el amor de Dios en vosotros.

43 奉 我 父 的 名 來 , 你 們 並 不 接 待 我 ; 若 有 別 人 奉 自 己 的 名 來 , 你 們 倒 要 接 待 他 。

Yo he venido en nombre de mi Padre y no me recibís; si otro viniera en su propio nombre, a ése recibiríais.

44 們 互 相 受 榮 耀 , 卻 不 求 從 獨 一 之 神 來 的 榮 耀 , 怎 能 信 我 呢 ?

¿Cómo podéis vosotros creer, pues recibís gloria los unos de los otros y no buscáis la gloria que viene del Dios único?

45 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 們 ; 有 一 位 告 你 們 的 , 就 是 你 們 所 仰 賴 的 摩 西 。

No penséis que yo voy a acusaros delante del Padre. Moisés, en quien tenéis vuestra esperanza, es quien os acusa,

46 們 如 果 信 摩 西 , 也 必 信 我 , 因 為 他 書 上 有 指 著 我 寫 的 話 。

porque si creyerais a Moisés, me creeríais a mí, porque de mí escribió él.

47 們 若 不 信 他 的 書 , 怎 能 信 我 的 話 呢 ?

Pero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis a mis palabras?