申 命 記 11 ~ Deuteronomio 11

picture

1 要 愛 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 常 守 他 的 吩 咐 、 律 例 、 典 章 、 誡 命 。

»Amarás, pues, a Jehová, tu Dios, y guardarás sus ordenanzas, sus estatutos, sus decretos y sus mandamientos, todos los días.

2 們 今 日 當 知 道 , 我 本 不 是 和 你 們 的 兒 女 說 話 ; 因 為 他 們 不 知 道 , 也 沒 有 看 見 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 管 教 、 威 嚴 、 大 能 的 手 , 和 伸 出 來 的 膀 臂 ,

Comprended hoy —no hablo de vuestros hijos, que no han sabido ni visto el castigo de Jehová, vuestro Dios, su grandeza, su mano poderosa, ni su brazo extendido

3 他 在 埃 及 中 向 埃 及 王 法 老 和 其 全 地 所 行 的 神 蹟 奇 事 ;

las señales y las obras que hizo en medio de Egipto contra el faraón, rey de Egipto, y toda su tierra;

4 沒 有 看 見 他 怎 樣 待 埃 及 的 軍 兵 、 車 馬 , 他 們 追 趕 你 們 的 時 候 , 耶 和 華 怎 樣 使 紅 海 的 水 淹 沒 他 們 , 將 他 們 滅 絕 , 直 到 今 日 ,

lo que hizo con el ejército de Egipto, con sus caballos y sus carros; cómo precipitó Jehová las aguas del Mar Rojo sobre ellos cuando venían tras vosotros y los destruyó hasta hoy;

5 他 在 曠 野 怎 樣 待 你 們 , 以 至 你 們 來 到 這 地 方 ;

lo que ha hecho con vosotros en el desierto hasta vuestra llegada a este lugar;

6 沒 有 看 見 他 怎 樣 待 流 便 子 孫 以 利 押 的 兒 子 大 坍 、 亞 比 蘭 , 地 怎 樣 在 以 色 列 人 中 間 開 口 , 吞 了 他 們 和 他 們 的 家 眷 , 並 帳 棚 與 跟 他 們 的 一 切 活 物 。

lo que hizo con Datán y Abiram, hijos de Eliab hijo de Rubén; cómo abrió su boca la tierra y los tragó con sus familias, sus tiendas y todo su ganado en medio de todo Israel—,

7 有 你 們 親 眼 看 見 耶 和 華 所 做 的 一 切 大 事 。

pues vuestros ojos han visto todas las grandes obras que Jehová ha hecho. Bendiciones de la Tierra Prometida

8 以 , 你 們 要 守 我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 誡 命 , 使 你 們 膽 壯 , 能 以 進 去 , 得 你 們 所 要 得 的 那 地 ,

»Guardad, pues, todos los mandamientos que yo os prescribo hoy, para que seáis fortalecidos y entréis a poseer la tierra a la cual vais a pasar para tomarla,

9 使 你 們 的 日 子 在 耶 和 華 向 你 們 列 祖 起 誓 、 應 許 給 他 們 和 他 們 後 裔 的 地 上 得 以 長 久 ; 那 是 流 奶 與 蜜 之 地 。

y para que os sean prolongados los días sobre la tierra, de la cual juró Jehová a vuestros padres que se la había de dar a ellos y a su descendencia, tierra que fluye leche y miel.

10 要 進 去 得 為 業 的 那 地 , 本 不 像 你 出 來 的 埃 及 地 。 你 在 那 裡 撒 種 , 用 腳 澆 灌 , 像 澆 灌 菜 園 一 樣 。

La tierra a la que vas a entrar para tomarla no es como la tierra de Egipto, de donde habéis salido, donde sembrabas tu semilla y regabas con tu pie, como huerto de hortaliza.

11 們 要 過 去 得 為 業 的 那 地 乃 是 有 山 有 谷 、 雨 水 滋 潤 之 地 ,

La tierra a la que vais a entrar para tomarla es tierra de montes y de vegas, que bebe las aguas de la lluvia del cielo;

12 耶 和 華 ─ 你 神 所 眷 顧 的 ; 從 歲 首 到 年 終 , 耶 和 華 ─ 你 神 的 眼 目 時 常 看 顧 那 地 。

una tierra de la que cuida Jehová, tu Dios. Siempre están sobre ella los ojos de Jehová, tu Dios, desde el principio del año hasta el fin.

13 們 若 留 意 聽 從 我 今 日 所 吩 咐 的 誡 命 , 愛 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 , 盡 心 盡 性 事 奉 他 ,

»Si obedecéis cuidadosamente a los mandamientos que yo os prescribo hoy, amando a Jehová, vuestro Dios, y sirviéndolo con todo vuestro corazón y con toda vuestra alma,

14 ( 原 文 是 我 ) 必 按 時 降 秋 雨 春 雨 在 你 們 的 地 上 , 使 你 們 可 以 收 藏 五 穀 、 新 酒 和 油 ,

yo daré la lluvia a vuestra tierra a su tiempo, la temprana y la tardía, y tú recogerás tu grano, tu vino y tu aceite.

15 必 使 你 吃 得 飽 足 , 並 使 田 野 為 你 的 牲 畜 長 草 。

Daré también hierba en tu campo para tus ganados, y comerás hasta saciarte.

16 們 要 謹 慎 , 免 得 心 中 受 迷 惑 , 就 偏 離 正 路 , 去 事 奉 敬 拜 別 神 。

Guardaos, pues, que vuestro corazón no se deje engañar y os apartéis para servir a dioses ajenos e inclinaros delante de ellos;

17 和 華 的 怒 氣 向 你 們 發 作 , 就 使 天 閉 塞 不 下 雨 , 地 也 不 出 產 , 使 你 們 在 耶 和 華 所 賜 給 你 們 的 美 地 上 速 速 滅 亡 。

no sea que se encienda el furor de Jehová sobre vosotros, cierre los cielos y no haya lluvia, ni la tierra dé su fruto, y perezcáis bien pronto en esa buena tierra que os da Jehová.

18 們 要 將 我 這 話 存 在 心 內 , 留 在 意 中 , 繫 在 手 上 為 記 號 , 戴 在 額 上 為 經 文 ;

»Por tanto, pondréis estas mis palabras en vuestro corazón y en vuestra alma, las ataréis como señal en vuestra mano y serán como insignias entre vuestros ojos.

19 要 教 訓 你 們 的 兒 女 , 無 論 坐 在 家 裡 , 行 在 路 上 , 躺 下 , 起 來 , 都 要 談 論 ;

Las enseñaréis a vuestros hijos, hablando de ellas cuando te sientes en tu casa, cuando andes por el camino, cuando te acuestes y cuando te levantes.

20 要 寫 在 房 屋 的 門 框 上 , 並 城 門 上 ,

Las escribirás en los postes de tu casa y en tus puertas,

21 使 你 們 和 你 們 子 孫 的 日 子 在 耶 和 華 向 你 們 列 祖 起 誓 、 應 許 給 他 們 的 地 上 得 以 增 多 , 如 天 覆 地 的 日 子 那 樣 多 。

para que sean vuestros días, y los días de vuestros hijos, tan numerosos sobre la tierra que Jehová juró a vuestros padres que les había de dar, como los días de los cielos sobre la tierra.

22 們 若 留 意 謹 守 遵 行 我 所 吩 咐 這 一 切 的 誡 命 , 愛 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 , 行 他 的 道 , 專 靠 他 ,

»Porque si guardáis cuidadosamente todos estos mandamientos que yo os prescribo para que los cumpláis, y si amáis a Jehová, vuestro Dios, andando en todos sus caminos y siguiéndolo a él,

23 必 從 你 們 面 前 趕 出 這 一 切 國 民 , 就 是 比 你 們 更 大 更 強 的 國 民 , 你 們 也 要 得 他 們 的 地 。

Jehová también echará de vuestra presencia a todas estas naciones, y desposeeréis a naciones grandes y más poderosas que vosotros.

24 你 們 腳 掌 所 踏 之 地 都 必 歸 你 們 ; 從 曠 野 和 利 巴 嫩 , 並 伯 拉 大 河 , 直 到 西 海 , 都 要 作 你 們 的 境 界 。

Todo lugar que pise la planta de vuestro pie será vuestro: desde el desierto hasta el Líbano, desde el río Éufrates hasta el mar occidental será vuestro territorio.

25 無 一 人 能 在 你 們 面 前 站 立 得 住 ; 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 必 照 他 所 說 的 , 使 懼 怕 驚 恐 臨 到 你 們 所 踏 之 地 的 居 民 。

Nadie se sostendrá delante de vosotros; miedo y temor de vosotros pondrá Jehová, vuestro Dios, sobre toda la tierra que piséis, como él os ha dicho.

26 哪 , 我 今 日 將 祝 福 與 咒 詛 的 話 都 陳 明 在 你 們 面 前 。

»Mirad: Yo pongo hoy delante de vosotros la bendición y la maldición:

27 們 若 聽 從 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 誡 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 們 的 , 就 必 蒙 福 。

la bendición, si obedecéis los mandamientos de Jehová, vuestro Dios, que yo os prescribo hoy,

28 們 若 不 聽 從 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 誡 命 , 偏 離 我 今 日 所 吩 咐 你 們 的 道 , 去 事 奉 你 們 素 來 所 不 認 識 的 別 神 , 就 必 受 禍 。

y la maldición, si no obedecéis los mandamientos de Jehová, vuestro Dios y os apartáis del camino que yo os ordeno hoy, para ir tras dioses ajenos que no habéis conocido.

29 至 耶 和 華 ─ 你 的 神 領 你 進 入 要 去 得 為 業 的 那 地 , 你 就 要 將 祝 福 的 話 陳 明 在 基 利 心 山 上 , 將 咒 詛 的 話 陳 明 在 以 巴 路 山 上 。

»Cuando Jehová, tu Dios, te haya introducido en la tierra a la cual vas para tomarla, pondrás la bendición sobre el monte Gerizim y la maldición sobre el monte Ebal,

30 二 山 豈 不 是 在 約 但 河 那 邊 , 日 落 之 處 , 在 住 亞 拉 巴 的 迦 南 人 之 地 與 吉 甲 相 對 , 靠 近 摩 利 橡 樹 麼 ?

los cuales están al otro lado del Jordán, tras el camino del occidente, en la tierra del cananeo, que habita en el Arabá, frente a Gilgal, junto al encinar de More.

31 們 要 過 約 但 河 , 進 去 得 耶 和 華 ─ 你 們 神 所 賜 你 們 為 業 之 地 , 在 那 地 居 住 。

Porque vosotros pasáis el Jordán para ir a poseer la tierra que os da Jehová, vuestro Dios. La tomaréis y habitaréis en ella.

32 們 要 謹 守 遵 行 我 今 日 在 你 們 面 前 所 陳 明 的 一 切 律 例 典 章 。

Cuidaréis, pues, de cumplir todos los estatutos y decretos que yo presento hoy delante de vosotros.