約 翰 福 音 5 ~ Giovanni 5

picture

1 事 以 後 , 到 了 猶 太 人 的 一 個 節 期 , 耶 穌 就 上 耶 路 撒 冷 去 。

Dopo queste cose ci fu una festa dei Giudei, e Gesù salì a Gerusalemme.

2 耶 路 撒 冷 , 靠 近 羊 門 有 一 個 池 子 , 希 伯 來 話 叫 作 畢 士 大 , 旁 邊 有 五 個 廊 子 ;

Or a Gerusalemme, presso la porta delle Pecore, c’è una vasca, chiamata in ebraico Betesda, che ha cinque portici.

3 面 躺 著 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 血 氣 枯 乾 的 許 多 病 人 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 等 候 水 動 ;

Sotto questi portici giaceva un gran numero d’infermi, di ciechi, di zoppi, di paralitici [, i quali aspettavano l’agitarsi dell’acqua,

4 為 有 天 使 按 時 下 池 子 攪 動 那 水 , 水 動 之 後 , 誰 先 下 去 , 無 論 害 甚 麼 病 就 痊 愈 了 。 )

perché un angelo, in determinati momenti, scendeva nella vasca e agitava l’acqua; e il primo che vi scendeva dopo che l’acqua era stata agitata, era guarito di qualunque malattia fosse colpito].

5 那 裡 有 一 個 人 , 病 了 三 十 八 年 。

Là c’era un uomo che da trentotto anni era infermo.

6 穌 看 見 他 躺 著 , 知 道 他 病 了 許 久 , 就 問 他 說 : 你 要 痊 瘉 麼 ?

Gesù, vedutolo che giaceva e sapendo che già da lungo tempo stava così, gli disse: «Vuoi guarire?»

7 人 回 答 說 : 先 生 , 水 動 的 時 候 , 沒 有 人 把 我 放 在 池 子 裡 ; 我 正 去 的 時 候 , 就 有 別 人 比 我 先 下 去 。

L’infermo gli rispose: «Signore, io non ho nessuno che, quando l’acqua è mossa, mi metta nella vasca, e mentre ci vengo io, un altro vi scende prima di me».

8 穌 對 他 說 : 起 來 , 拿 你 的 褥 子 走 罷 !

Gesù gli disse: «Àlzati, prendi il tuo lettuccio e cammina».

9 人 立 刻 痊 愈 , 就 拿 起 褥 子 來 走 了 。

In quell’istante quell’uomo fu guarito; e, preso il suo lettuccio, si mise a camminare.

10 天 是 安 息 日 , 所 以 猶 太 人 對 那 醫 好 的 人 說 : 今 天 是 安 息 日 , 你 拿 褥 子 是 不 可 的 。

Quel giorno era un sabato; perciò i Giudei dissero all’uomo guarito: «È sabato, e non ti è permesso portare il tuo lettuccio».

11 卻 回 答 說 : 那 使 我 痊 愈 的 , 對 我 說 : 拿 你 的 褥 子 走 罷 。

Ma egli rispose loro: «Colui che mi ha guarito mi ha detto: “Prendi il tuo lettuccio e cammina”».

12 們 問 他 說 : 對 你 說 拿 褥 子 走 的 是 甚 麼 人 ?

Essi gli domandarono: «Chi è l’uomo che ti ha detto: “Prendi e cammina”?»

13 醫 好 的 人 不 知 道 是 誰 ; 因 為 那 裡 的 人 多 , 耶 穌 已 經 躲 開 了 。

Ma colui che era stato guarito non sapeva chi fosse; Gesù infatti si era allontanato, perché in quel luogo c’era molta gente.

14 來 耶 穌 在 殿 裡 遇 見 他 , 對 他 說 : 你 已 經 痊 愈 了 , 不 要 再 犯 罪 , 恐 怕 你 遭 遇 的 更 加 利 害 。

Più tardi Gesù lo trovò nel tempio e gli disse: «Ecco, tu sei guarito; non peccare più, ché non ti accada di peggio».

15 人 就 去 告 訴 猶 太 人 , 使 他 痊 愈 的 是 耶 穌 。

L’uomo se ne andò, e disse ai Giudei che colui che lo aveva guarito era Gesù.

16 以 猶 太 人 逼 迫 耶 穌 , 因 為 他 在 安 息 日 做 了 這 事 。

Per questo i Giudei perseguitavano Gesù; perché faceva queste cose di sabato. Gesù dichiara la sua uguaglianza con il Padre

17 穌 就 對 他 們 說 : 我 父 做 事 直 到 如 今 , 我 也 做 事 。

Gesù rispose loro: «Il Padre mio opera fino ad ora, e anch’io opero».

18 以 猶 太 人 越 發 想 要 殺 他 ; 因 他 不 但 犯 了 安 息 日 , 並 且 稱 神 為 他 的 父 , 將 自 己 和 神 當 作 平 等 。

Per questo i Giudei più che mai cercavano di ucciderlo, perché non soltanto violava il sabato, ma chiamava Dio suo Padre, facendosi uguale a Dio.

19 穌 對 他 們 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 子 憑 著 自 己 不 能 做 甚 麼 , 惟 有 看 見 父 所 做 的 , 子 才 能 做 ; 父 所 做 的 事 , 子 也 照 樣 做 。

Gesù quindi rispose e disse loro: «In verità, in verità vi dico che il Figlio non può da se stesso fare cosa alcuna, se non ciò che vede fare dal Padre; perché le cose che il Padre fa, anche il Figlio le fa ugualmente.

20 愛 子 , 將 自 己 所 做 的 一 切 事 指 給 他 看 , 還 要 將 比 這 更 大 的 事 指 給 他 看 , 叫 你 們 希 奇 。

Perché il Padre ama il Figlio e gli mostra tutto quello che egli fa; e gli mostrerà opere maggiori di queste, affinché ne restiate meravigliati.

21 怎 樣 叫 死 人 起 來 , 使 他 們 活 著 , 子 也 照 樣 隨 自 己 的 意 思 使 人 活 著 。

Infatti, come il Padre risuscita i morti e li vivifica, così anche il Figlio vivifica chi vuole.

22 不 審 判 甚 麼 人 , 乃 將 審 判 的 事 全 交 與 子 ,

Inoltre, il Padre non giudica nessuno, ma ha affidato tutto il giudizio al Figlio,

23 人 都 尊 敬 子 如 同 尊 敬 父 一 樣 。 不 尊 敬 子 的 , 就 是 不 尊 敬 差 子 來 的 父 。

affinché tutti onorino il Figlio come onorano il Padre. Chi non onora il Figlio non onora il Padre che lo ha mandato.

24 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 那 聽 我 話 、 又 信 差 我 來 者 的 , 就 有 永 生 ; 不 至 於 定 罪 , 是 已 經 出 死 入 生 了 。

In verità, in verità vi dico: chi ascolta la mia parola e crede a colui che mi ha mandato ha vita eterna; e non viene in giudizio, ma è passato dalla morte alla vita.

25 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 時 候 將 到 , 現 在 就 是 了 , 死 人 要 聽 見 神 兒 子 的 聲 音 , 聽 見 的 人 就 要 活 了 。

In verità, in verità vi dico: l’ora viene, anzi è già venuta, che i morti udranno la voce del Figlio di Dio; e quelli che l’avranno udita, vivranno.

26 為 父 怎 樣 在 自 己 有 生 命 , 就 賜 給 他 兒 子 也 照 樣 在 自 己 有 生 命 ,

Perché come il Padre ha vita in se stesso, così ha dato anche al Figlio di avere vita in se stesso;

27 且 因 為 他 是 人 子 , 就 賜 給 他 行 審 判 的 權 柄 。

e gli ha dato autorità di giudicare, perché è il Figlio dell’uomo.

28 們 不 要 把 這 事 看 作 希 奇 。 時 候 要 到 , 凡 在 墳 墓 裡 的 , 都 要 聽 見 他 的 聲 音 , 就 出 來 ;

Non vi meravigliate di questo; perché l’ora viene in cui tutti quelli che sono nelle tombe udranno la sua voce e ne verranno fuori:

29 善 的 , 復 活 得 生 ; 作 惡 的 , 復 活 定 罪 。

quelli che hanno operato bene, in risurrezione di vita; quelli che hanno operato male, in risurrezione di giudizio.

30 憑 著 自 己 不 能 做 甚 麼 , 我 怎 麼 聽 見 就 怎 麼 審 判 。 我 的 審 判 也 是 公 平 的 ; 因 為 我 不 求 自 己 的 意 思 , 只 求 那 差 我 來 者 的 意 思 。

Io non posso fare nulla da me stesso; come odo, giudico, e il mio giudizio è giusto, perché cerco non la mia propria volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato. Testimonianze che confermano quella di Gesù

31 若 為 自 己 作 見 證 , 我 的 見 證 就 不 真 。

«Se io rendo testimonianza di me stesso, la mia testimonianza non è vera.

32 有 一 位 給 我 作 見 證 , 我 也 知 道 他 給 我 作 的 見 證 是 真 的 。

Vi è un altro che rende testimonianza di me; e so che la testimonianza che egli rende di me è vera.

33 們 曾 差 人 到 約 翰 那 裡 , 他 為 真 理 作 過 見 證 。

Voi avete mandato a interrogare Giovanni, ed egli ha reso testimonianza alla verità.

34 實 , 我 所 受 的 見 證 不 是 從 人 來 的 ; 然 而 , 我 說 這 些 話 , 為 要 叫 你 們 得 救 。

Io però la testimonianza non la ricevo da un uomo, ma dico questo affinché voi siate salvati.

35 翰 是 點 著 的 明 燈 , 你 們 情 願 暫 時 喜 歡 他 的 光 。

Egli era la lampada ardente e splendente, e voi avete voluto rallegrarvi per breve tempo alla sua luce.

36 我 有 比 約 翰 更 大 的 見 證 ; 因 為 父 交 給 我 要 我 成 就 的 事 , 就 是 我 所 做 的 事 , 這 便 見 證 我 是 父 所 差 來 的 。

Ma io ho una testimonianza maggiore di quella di Giovanni; perché le opere che il Padre mi ha date da compiere, quelle stesse opere che faccio, testimoniano di me che il Padre mi ha mandato.

37 我 來 的 父 也 為 我 作 過 見 證 。 你 們 從 來 沒 有 聽 見 他 的 聲 音 , 也 沒 有 看 見 他 的 形 像 。

Il Padre che mi ha mandato, egli stesso ha reso testimonianza di me. La sua voce voi non l’avete mai udita, il suo volto non l’avete mai visto,

38 們 並 沒 有 他 的 道 存 在 心 裡 ; 因 為 他 所 差 來 的 , 你 們 不 信 。

e la sua parola non dimora in voi, perché non credete in colui che egli ha mandato.

39 們 查 考 聖 經 ( 或 作 : 應 當 查 考 聖 經 ) , 因 你 們 以 為 內 中 有 永 生 ; 給 我 作 見 證 的 就 是 這 經 。

Voi investigate le Scritture perché pensate di avere per mezzo di esse vita eterna, ed esse son quelle che rendono testimonianza di me;

40 而 , 你 們 不 肯 到 我 這 裡 來 得 生 命 。

eppure non volete venire a me per avere la vita!

41 不 受 從 人 來 的 榮 耀 。

Io non prendo gloria dagli uomini;

42 我 知 道 , 你 們 心 裡 沒 有 神 的 愛 。

ma io vi conosco: voi non avete l’amore di Dio in voi.

43 奉 我 父 的 名 來 , 你 們 並 不 接 待 我 ; 若 有 別 人 奉 自 己 的 名 來 , 你 們 倒 要 接 待 他 。

Io sono venuto nel nome del Padre mio, e voi non mi ricevete; se un altro verrà nel suo proprio nome, quello lo riceverete.

44 們 互 相 受 榮 耀 , 卻 不 求 從 獨 一 之 神 來 的 榮 耀 , 怎 能 信 我 呢 ?

Come potete credere, voi che prendete gloria gli uni dagli altri e non cercate la gloria che viene da Dio solo?

45 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 們 ; 有 一 位 告 你 們 的 , 就 是 你 們 所 仰 賴 的 摩 西 。

Non crediate che io sia colui che vi accuserà davanti al Padre; c’è chi vi accusa, ed è Mosè, nel quale avete riposto la vostra speranza.

46 們 如 果 信 摩 西 , 也 必 信 我 , 因 為 他 書 上 有 指 著 我 寫 的 話 。

Infatti, se credeste a Mosè, credereste anche a me; poiché egli ha scritto di me.

47 們 若 不 信 他 的 書 , 怎 能 信 我 的 話 呢 ?

Ma se non credete ai suoi scritti, come crederete alle mie parole?»