俄 巴 底 亞 書 1 ~ Abdia 1

picture

1 巴 底 亞 得 了 耶 和 華 的 默 示 。 論 以 東 說 : 我 從 耶 和 華 那 裡 聽 見 信 息 , 並 有 使 者 被 差 往 列 國 去 , 說 : 起 來 罷 , 一 同 起 來 與 以 東 爭 戰 !

Visione di Abdia. Così parla il Signore, Dio, riguardo a Edom: «Abbiamo ricevuto un messaggio dal Signore e un ambasciatore è stato mandato alle nazioni: “Alzatevi! Alziamoci contro di lui, alla guerra!”

2 使 你 ─ 以 東 在 列 國 中 為 最 小 的 , 被 人 大 大 藐 視 。

Ecco, io ti rendo piccolo fra le nazioni, tu sei profondamente disprezzato.

3 在 山 穴 中 、 居 所 在 高 處 的 啊 , 你 因 狂 傲 自 欺 , 心 裡 說 : 誰 能 將 我 拉 下 地 去 呢 ?

L’orgoglio del tuo cuore ti ha ingannato, o tu che abiti nei crepacci delle rocce e stabilisci la tua abitazione in alto; tu che dici in cuor tuo: “Chi potrà farmi precipitare a terra?”

4 雖 如 大 鷹 高 飛 , 在 星 宿 之 間 搭 窩 , 我 必 從 那 裡 拉 下 你 來 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

Anche se tu facessi il tuo nido in alto come l’aquila, anche se tu lo mettessi fra le stelle, io ti farò precipitare di lassù», dice il Signore.

5 賊 若 來 在 你 那 裡 , 或 強 盜 夜 間 而 來 ─ 你 何 竟 被 剪 除 ─ 豈 不 偷 竊 直 到 夠 了 呢 ? 摘 葡 萄 的 若 來 到 你 那 裡 , 豈 不 剩 下 些 葡 萄 呢 ?

«Se ladri o briganti venissero a te di notte, come saresti rovinato! Non ruberebbero forse a loro piacimento? Se dei vendemmiatori venissero da te, non lascerebbero niente da racimolare.

6 掃 的 隱 密 處 何 竟 被 搜 尋 ? 他 隱 藏 的 寶 物 何 竟 被 查 出 ?

Oh, come è stato frugato Esaù! Come sono stati cercati i suoi nascondigli!

7 你 結 盟 的 都 送 你 上 路 , 直 到 交 界 ; 與 你 和 好 的 欺 騙 你 , 且 勝 過 你 ; 與 你 一 同 吃 飯 的 設 下 網 羅 陷 害 你 ; 在 你 心 裡 毫 無 聰 明 。

Tutti i tuoi alleati ti hanno respinto sino alla frontiera; quelli che erano in pace con te ti hanno ingannato, hanno avuto il sopravvento su di te; quelli che mangiano il tuo pane tendono un’insidia sotto i tuoi piedi, e tu non hai discernimento!

8 和 華 說 : 到 那 日 , 我 豈 不 從 以 東 除 滅 智 慧 人 ? 從 以 掃 山 除 滅 聰 明 人 ?

Quel giorno», dice il Signore, «io farò sparire i saggi da Edom e il discernimento dal monte di Esaù.

9 幔 哪 , 你 的 勇 士 必 驚 惶 , 甚 至 以 掃 山 的 人 都 被 殺 戮 剪 除 。

I tuoi prodi, o Teman, saranno terrorizzati, e così tutti quelli del monte di Esaù periranno nel massacro.

10 你 向 兄 弟 雅 各 行 強 暴 , 羞 愧 必 遮 蓋 你 , 你 也 必 永 遠 斷 絕 。

A causa della violenza fatta a tuo fratello Giacobbe, tu sarai coperto di vergogna e sarai sterminato per sempre.

11 外 人 擄 掠 雅 各 的 財 物 , 外 邦 人 進 入 他 的 城 門 , 為 耶 路 撒 冷 拈 鬮 的 日 子 , 你 竟 站 在 一 旁 , 像 與 他 們 同 夥 。

Quel giorno tu eri presente, il giorno in cui gli stranieri portavano via il suo esercito, e i forestieri entravano per le sue porte e tiravano a sorte su Gerusalemme; anche tu eri come uno di loro.

12 兄 弟 遭 難 的 日 子 , 你 不 當 瞪 眼 看 著 ; 猶 大 人 被 滅 的 日 子 , 你 不 當 因 此 歡 樂 ; 他 們 遭 難 的 日 子 , 你 不 當 說 狂 傲 的 話 。

Ah! Non gioire per il giorno della sventura di tuo fratello. Non ti rallegrare per i figli di Giuda nel giorno della loro rovina. Non parlare con tanta arroganza nel giorno dell’angoscia.

13 民 遭 災 的 日 子 , 你 不 當 進 他 們 的 城 門 ; 他 們 遭 災 的 日 子 , 你 不 當 瞪 眼 看 著 他 們 受 苦 ; 他 們 遭 災 的 日 子 , 你 不 當 伸 手 搶 他 們 的 財 物 ;

Non passare per la porta del mio popolo il giorno della sua sventura; non gioire, anche tu, della sua afflizione il giorno della sua sventura; non mettere le mani sul suo esercito il giorno della sua sventura.

14 不 當 站 在 岔 路 口 剪 除 他 們 中 間 逃 脫 的 ; 他 們 遭 難 的 日 子 , 你 不 當 將 他 們 剩 下 的 人 交 付 仇 敵 。

Non appostarti ai bivi per sterminare i suoi fuggiaschi e non consegnare al nemico i suoi superstiti, nel giorno della sventura!

15 和 華 降 罰 的 日 子 臨 近 萬 國 。 你 怎 樣 行 , 他 也 必 照 樣 向 你 行 ; 你 的 報 應 必 歸 到 你 頭 上 。

Infatti il giorno del Signore è vicino per tutte le nazioni; come hai fatto, così sarà fatto a te: le tue azioni ti ricadranno sul capo.

16 們 猶 大 人 在 我 聖 山 怎 樣 喝 了 苦 杯 , 萬 國 也 必 照 樣 常 常 地 喝 ; 且 喝 且 咽 , 他 們 就 歸 於 無 有 。

Come voi avete bevuto sul mio monte santo, così berranno tutte le nazioni; berranno e si ingozzeranno, e saranno come se non fossero mai state.

17 錫 安 山 必 有 逃 脫 的 人 , 那 山 也 必 成 聖 ; 雅 各 家 必 得 原 有 的 產 業 。

«Ma sul monte Sion ci saranno degli scampati ed esso sarà santo; e la casa di Giacobbe possederà ciò che le appartiene.

18 各 家 必 成 為 大 火 ; 約 瑟 家 必 為 火 燄 ; 以 掃 家 必 如 碎 秸 ; 火 必 將 他 燒 著 吞 滅 。 以 掃 家 必 無 餘 剩 的 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

La casa di Giacobbe sarà un fuoco, e la casa di Giuseppe una fiamma; e la casa di Esaù come paglia che essi incendieranno e consumeranno; non rimarrà più nulla della casa di Esaù», perché il Signore ha parlato.

19 地 的 人 必 得 以 掃 山 ; 高 原 的 人 必 得 非 利 士 地 , 也 得 以 法 蓮 地 和 撒 瑪 利 亞 地 ; 便 雅 憫 人 必 得 基 列 。

Quelli della regione meridionale possederanno il monte di Esaù; quelli della pianura possederanno il paese dei Filistei, il territorio di Efraim e quello di Samaria; e Beniamino possederà Galaad.

20 迦 南 人 中 被 擄 的 以 色 列 眾 人 必 得 地 直 到 撒 勒 法 ; 在 西 法 拉 中 被 擄 的 耶 路 撒 冷 人 必 得 南 地 的 城 邑 。

I deportati di questo esercito, i figli d’Israele, possederanno il paese dei Cananei fino a Sarepta, e i deportati di Gerusalemme che sono a Sefarad possederanno le città della regione meridionale.

21 有 拯 救 者 上 到 錫 安 山 , 審 判 以 掃 山 ; 國 度 就 歸 耶 和 華 了 。

I salvati saliranno sul monte Sion per giudicare la montagna di Esaù. Allora il regno sarà del Signore.