1 我 所 陳 明 在 你 面 前 的 這 一 切 咒 詛 都 臨 到 你 身 上 ; 你 在 耶 和 華 ─ 你 神 追 趕 你 到 的 萬 國 中 必 心 裡 追 念 祝 福 的 話 ;
«Quando tutte queste cose che io ho messe davanti a te, la benedizione e la maledizione, si saranno realizzate per te e tu le ricorderai nel tuo cuore dovunque il Signore, il tuo Dio, ti avrà sospinto in mezzo alle nazioni
2 你 和 你 的 子 孫 若 盡 心 盡 性 歸 向 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 照 著 我 今 日 一 切 所 吩 咐 的 聽 從 他 的 話 ;
e ti convertirai al Signore tuo Dio, e ubbidirai alla sua voce, tu e i tuoi figli, con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua, secondo tutto ciò che oggi io ti comando,
3 那 時 , 耶 和 華 ─ 你 的 神 必 憐 恤 你 , 救 回 你 這 被 擄 的 子 民 ; 耶 和 華 ─ 你 的 神 要 回 轉 過 來 , 從 分 散 你 到 的 萬 民 中 將 你 招 聚 回 來 。
il Signore, il tuo Dio, farà ritornare i tuoi dalla schiavitù, avrà pietà di te e ti raccoglierà di nuovo fra tutti i popoli, fra i quali il Signore, il tuo Dio, ti avrà disperso.
4 你 被 趕 散 的 人 , 就 是 在 天 涯 的 , 耶 和 華 ─ 你 的 神 也 必 從 那 裡 將 你 招 聚 回 來 。
Quand’anche i tuoi esuli fossero all’estremità dei cieli, di là il Signore, il tuo Dio, ti raccoglierà e di là ti prenderà.
5 耶 和 華 ─ 你 的 神 必 領 你 進 入 你 列 祖 所 得 的 地 , 使 你 可 以 得 著 ; 又 必 善 待 你 , 使 你 的 人 數 比 你 列 祖 眾 多 。
Il Signore, il tuo Dio, ti ricondurrà nel paese che i tuoi padri avevano posseduto e tu lo possederai; ed egli ti farà del bene e ti moltiplicherà più dei tuoi padri.
6 耶 和 華 ─ 你 神 必 將 你 心 裡 和 你 後 裔 心 裡 的 污 穢 除 掉 , 好 叫 你 盡 心 盡 性 愛 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 使 你 可 以 存 活 。
Il Signore, il tuo Dio, circonciderà il tuo cuore e il cuore dei tuoi discendenti affinché tu ami il Signore, il tuo Dio, con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua, e così tu viva.
7 耶 和 華 ─ 你 的 神 必 將 這 一 切 咒 詛 加 在 你 仇 敵 和 恨 惡 你 、 逼 迫 你 的 人 身 上 。
Il Signore, il tuo Dio, farà cadere tutte queste maledizioni sui tuoi nemici e su tutti quelli che ti avranno odiato e perseguitato.
8 你 必 歸 回 , 聽 從 耶 和 華 的 話 , 遵 行 他 的 一 切 誡 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 。
Tu ritornerai e ubbidirai alla voce del Signore; metterai in pratica tutti questi comandamenti che oggi ti do.
9 你 若 聽 從 耶 和 華 ─ 你 神 的 話 , 謹 守 這 律 法 書 上 所 寫 的 誡 命 律 例 , 又 盡 心 盡 性 歸 向 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 他 必 使 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 , 並 你 身 所 生 的 , 牲 畜 所 下 的 , 地 土 所 產 的 , 都 綽 綽 有 餘 ; 因 為 耶 和 華 必 再 喜 悅 你 , 降 福 與 你 , 像 從 前 喜 悅 你 列 祖 一 樣 。
Il Signore, il tuo Dio, ti colmerà di beni; moltiplicherà tutta l’opera delle tue mani, il frutto del tuo seno, il frutto del tuo bestiame e il frutto della tua terra; poiché il Signore si compiacerà di nuovo nel farti del bene, come si compiacque nel farlo ai tuoi padri,
10 a
perché ubbidirai alla voce del Signore tuo Dio, osservando i suoi comandamenti e i suoi precetti scritti in questo libro della legge, perché ritornerai al Signore tuo Dio, con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua.
11 我 今 日 所 吩 咐 你 的 誡 命 不 是 你 難 行 的 , 也 不 是 離 你 遠 的 ;
«Questo comandamento che oggi ti do non è troppo difficile per te, né troppo lontano da te.
12 不 是 在 天 上 , 使 你 說 : 誰 替 我 們 上 天 取 下 來 , 使 我 們 聽 見 可 以 遵 行 呢 ?
Non è nel cielo, perché tu dica: “Chi salirà per noi nel cielo e ce lo porterà e ce lo farà udire perché lo mettiamo in pratica?”
13 也 不 是 在 海 外 , 使 你 說 : 誰 替 我 們 過 海 取 了 來 , 使 我 們 聽 見 可 以 遵 行 呢 ?
Non è di là dal mare, perché tu dica: “Chi passerà per noi di là dal mare e ce lo porterà e ce lo farà udire perché lo mettiamo in pratica?”
14 這 話 卻 離 你 甚 近 , 就 在 你 口 中 , 在 你 心 裡 , 使 你 可 以 遵 行 。
Invece questa parola è molto vicina a te; è nella tua bocca e nel tuo cuore, perché tu la metta in pratica.
15 看 哪 , 我 今 日 將 生 與 福 , 死 與 禍 , 陳 明 在 你 面 前 。
«Vedi, io metto oggi davanti a te la vita e il bene, la morte e il male;
16 吩 咐 你 愛 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 遵 行 他 的 道 , 謹 守 他 的 誡 命 、 律 例 、 典 章 , 使 你 可 以 存 活 , 人 數 增 多 , 耶 和 華 ─ 你 神 就 必 在 你 所 要 進 去 得 為 業 的 地 上 賜 福 與 你 。
poiché io ti comando oggi di amare il Signore, il tuo Dio, di camminare nelle sue vie, di osservare i suoi comandamenti, le sue leggi e le sue prescrizioni, affinché tu viva e ti moltiplichi, e il Signore, il tuo Dio, ti benedica nel paese dove stai per entrare per prenderne possesso.
17 倘 若 你 心 裡 偏 離 , 不 肯 聽 從 , 卻 被 勾 引 去 敬 拜 事 奉 別 神 ,
Ma se il tuo cuore si volta indietro, e se tu non ubbidisci ma ti lasci trascinare a prostrarti davanti ad altri dèi e a servirli,
18 我 今 日 明 明 告 訴 你 們 , 你 們 必 要 滅 亡 ; 在 你 過 約 但 河 、 進 去 得 為 業 的 地 上 , 你 的 日 子 必 不 長 久 。
io vi dichiaro oggi che certamente perirete, e non prolungherete i vostri giorni nel paese del quale state per entrare in possesso passando il Giordano.
19 我 今 日 呼 天 喚 地 向 你 作 見 證 ; 我 將 生 死 禍 福 陳 明 在 你 面 前 , 所 以 你 要 揀 選 生 命 , 使 你 和 你 的 後 裔 都 得 存 活 ;
Io prendo oggi a testimoni contro di voi il cielo e la terra, che io ti ho posto davanti la vita e la morte, la benedizione e la maledizione; scegli dunque la vita, affinché tu viva, tu e la tua discendenza,
20 且 且 愛 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 聽 從 他 的 話 , 專 靠 他 ; 因 為 他 是 你 的 生 命 , 你 的 日 子 長 久 也 在 乎 他 。 這 樣 , 你 就 可 以 在 耶 和 華 向 你 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 應 許 所 賜 的 地 上 居 住 。
amando il Signore, il tuo Dio, ubbidendo alla sua voce e tenendoti stretto a lui, poiché egli è la tua vita e colui che prolunga i tuoi giorni. Così tu potrai abitare sul suolo che il Signore giurò di dare ai tuoi padri Abraamo, Isacco e Giacobbe».