1 我 所 陳 明 在 你 面 前 的 這 一 切 咒 詛 都 臨 到 你 身 上 ; 你 在 耶 和 華 ─ 你 神 追 趕 你 到 的 萬 國 中 必 心 裡 追 念 祝 福 的 話 ;
Y sucederá que cuando todas estas cosas hayan venido sobre ti, la bendición y la maldición que he puesto delante de ti, y tú las recuerdes en todas las naciones adonde el Señor tu Dios te haya desterrado,
2 你 和 你 的 子 孫 若 盡 心 盡 性 歸 向 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 照 著 我 今 日 一 切 所 吩 咐 的 聽 從 他 的 話 ;
y vuelvas al Señor tu Dios, tú y tus hijos, y le obedezcas con todo tu corazón y con toda tu alma conforme a todo lo que yo te ordeno hoy,
3 那 時 , 耶 和 華 ─ 你 的 神 必 憐 恤 你 , 救 回 你 這 被 擄 的 子 民 ; 耶 和 華 ─ 你 的 神 要 回 轉 過 來 , 從 分 散 你 到 的 萬 民 中 將 你 招 聚 回 來 。
entonces el Señor tu Dios te hará volver de tu cautividad, y tendrá compasión de ti y te recogerá de nuevo de entre todos los pueblos adonde el Señor tu Dios te haya dispersado.
4 你 被 趕 散 的 人 , 就 是 在 天 涯 的 , 耶 和 華 ─ 你 的 神 也 必 從 那 裡 將 你 招 聚 回 來 。
Si tus desterrados están en los confines de la tierra, de allí el Señor tu Dios te recogerá y de allí te hará volver.
5 耶 和 華 ─ 你 的 神 必 領 你 進 入 你 列 祖 所 得 的 地 , 使 你 可 以 得 著 ; 又 必 善 待 你 , 使 你 的 人 數 比 你 列 祖 眾 多 。
Y el Señor tu Dios te llevará a la tierra que tus padres poseyeron, y tú la poseerás; y El te prosperará y te multiplicará más que a tus padres.
6 耶 和 華 ─ 你 神 必 將 你 心 裡 和 你 後 裔 心 裡 的 污 穢 除 掉 , 好 叫 你 盡 心 盡 性 愛 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 使 你 可 以 存 活 。
Además, el Señor tu Dios circuncidará tu corazón y el corazón de tus descendientes, para que ames al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma, a fin de que vivas.
7 耶 和 華 ─ 你 的 神 必 將 這 一 切 咒 詛 加 在 你 仇 敵 和 恨 惡 你 、 逼 迫 你 的 人 身 上 。
El Señor tu Dios pondrá todas estas maldiciones sobre los enemigos y sobre los aborrecedores que te persiguieron.
8 你 必 歸 回 , 聽 從 耶 和 華 的 話 , 遵 行 他 的 一 切 誡 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 。
Y tú volverás a escuchar la voz del Señor, y guardarás todos sus mandamientos que yo te ordeno hoy.
9 你 若 聽 從 耶 和 華 ─ 你 神 的 話 , 謹 守 這 律 法 書 上 所 寫 的 誡 命 律 例 , 又 盡 心 盡 性 歸 向 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 他 必 使 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 , 並 你 身 所 生 的 , 牲 畜 所 下 的 , 地 土 所 產 的 , 都 綽 綽 有 餘 ; 因 為 耶 和 華 必 再 喜 悅 你 , 降 福 與 你 , 像 從 前 喜 悅 你 列 祖 一 樣 。
Entonces el Señor tu Dios te hará prosperar abundantemente en toda la obra de tu mano, en el fruto de tu vientre, en el fruto de tu ganado y en el producto de tu tierra, pues el Señor de nuevo se deleitará en ti para bien, tal como se deleitó en tus padres,
10 a
si obedeces a la voz del Señor tu Dios, guardando sus mandamientos y sus estatutos que están escritos en este libro de la ley, y si te vuelves al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma.
11 我 今 日 所 吩 咐 你 的 誡 命 不 是 你 難 行 的 , 也 不 是 離 你 遠 的 ;
Este mandamiento que yo te ordeno hoy no es muy difícil para ti, ni está fuera de tu alcance.
12 不 是 在 天 上 , 使 你 說 : 誰 替 我 們 上 天 取 下 來 , 使 我 們 聽 見 可 以 遵 行 呢 ?
No está en el cielo, para que digas: “¿Quién subirá por nosotros al cielo para traérnoslo y hacérnoslo oír a fin de que lo guardemos ?”
13 也 不 是 在 海 外 , 使 你 說 : 誰 替 我 們 過 海 取 了 來 , 使 我 們 聽 見 可 以 遵 行 呢 ?
Ni está más allá del mar, para que digas: “¿Quién cruzará el mar por nosotros para traérnoslo y para hacérnoslo oír, a fin de que lo guardemos?”
14 這 話 卻 離 你 甚 近 , 就 在 你 口 中 , 在 你 心 裡 , 使 你 可 以 遵 行 。
Pues la palabra está muy cerca de ti, en tu boca y en tu corazón, para que la guardes.
15 看 哪 , 我 今 日 將 生 與 福 , 死 與 禍 , 陳 明 在 你 面 前 。
Mira, yo he puesto hoy delante de ti la vida y el bien, la muerte y el mal;
16 吩 咐 你 愛 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 遵 行 他 的 道 , 謹 守 他 的 誡 命 、 律 例 、 典 章 , 使 你 可 以 存 活 , 人 數 增 多 , 耶 和 華 ─ 你 神 就 必 在 你 所 要 進 去 得 為 業 的 地 上 賜 福 與 你 。
pues te ordeno hoy amar al Señor tu Dios, andar en sus caminos y guardar sus mandamientos, sus estatutos y sus decretos, para que vivas y te multipliques, a fin de que el Señor tu Dios te bendiga en la tierra que vas a entrar para poseerla.
17 倘 若 你 心 裡 偏 離 , 不 肯 聽 從 , 卻 被 勾 引 去 敬 拜 事 奉 別 神 ,
Pero si tu corazón se desvía y no escuchas, sino que te dejas arrastrar y te postras ante otros dioses y los sirves,
18 我 今 日 明 明 告 訴 你 們 , 你 們 必 要 滅 亡 ; 在 你 過 約 但 河 、 進 去 得 為 業 的 地 上 , 你 的 日 子 必 不 長 久 。
yo os declaro hoy que ciertamente pereceréis. No prolongaréis vuestros días en la tierra adonde tú vas, cruzando el Jordán para entrar en ella y poseerla.
19 我 今 日 呼 天 喚 地 向 你 作 見 證 ; 我 將 生 死 禍 福 陳 明 在 你 面 前 , 所 以 你 要 揀 選 生 命 , 使 你 和 你 的 後 裔 都 得 存 活 ;
Al cielo y a la tierra pongo hoy como testigos contra vosotros de que he puesto ante ti la vida y la muerte, la bendición y la maldición. Escoge, pues, la vida para que vivas, tú y tu descendencia,
20 且 且 愛 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 聽 從 他 的 話 , 專 靠 他 ; 因 為 他 是 你 的 生 命 , 你 的 日 子 長 久 也 在 乎 他 。 這 樣 , 你 就 可 以 在 耶 和 華 向 你 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 應 許 所 賜 的 地 上 居 住 。
amando al Señor tu Dios, escuchando su voz y allegándote a El; porque eso es tu vida y la largura de tus días, para que habites en la tierra que el Señor juró dar a tus padres Abraham, Isaac y Jacob.