以 斯 拉 記 10 ~ Esdras 10

picture

1 斯 拉 禱 告 , 認 罪 , 哭 泣 , 俯 伏 在 神 殿 前 的 時 候 , 有 以 色 列 中 的 男 女 孩 童 聚 集 到 以 斯 拉 那 裡 , 成 了 大 會 , 眾 民 無 不 痛 哭 。

Mientras Esdras oraba y hacía confesión, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, una gran asamblea de Israel, hombres, mujeres y niños se juntó a él; y el pueblo lloraba amargamente.

2 以 攔 的 子 孫 、 耶 歇 的 兒 子 示 迦 尼 對 以 斯 拉 說 : 我 們 在 此 地 娶 了 外 邦 女 子 為 妻 , 干 犯 了 我 們 的 神 , 然 而 以 色 列 人 還 有 指 望 。

Y Secanías, hijo de Jehiel, uno de los hijos de Elam, respondió, y dijo a Esdras: Hemos sido infieles a nuestro Dios, y nos hemos casado con mujeres extranjeras de los pueblos de esta tierra; pero todavía hay esperanza para Israel a pesar de esto.

3 在 當 與 我 們 的 神 立 約 , 休 這 一 切 的 妻 , 離 絕 他 們 所 生 的 , 照 著 我 主 和 那 因 神 命 令 戰 兢 之 人 所 議 定 的 , 按 律 法 而 行 。

Hagamos ahora un pacto con nuestro Dios de despedir a todas las mujeres y a sus hijos, conforme al consejo de mi señor y de los que tiemblan ante el mandamiento de nuestro Dios; y que sea hecho conforme a la ley.

4 起 來 , 這 是 你 當 辦 的 事 , 我 們 必 幫 助 你 , 你 當 奮 勉 而 行 。 」

Levántate, porque este asunto es tu responsabilidad, pero estaremos contigo; anímate y haz lo.

5 斯 拉 便 起 來 , 使 祭 司 長 和 利 未 人 , 並 以 色 列 眾 人 起 誓 說 , 必 照 這 話 去 行 ; 他 們 就 起 了 誓 。

Esdras se levantó e hizo jurar a los principales sacerdotes, a los levitas y a todo Israel que harían conforme a esta propuesta; y ellos juraron.

6 斯 拉 從 神 殿 前 起 來 , 進 入 以 利 亞 實 的 兒 子 約 哈 難 的 屋 裡 , 到 了 那 裡 不 吃 飯 , 也 不 喝 水 ; 因 為 被 擄 歸 回 之 人 所 犯 的 罪 , 心 裡 悲 傷 。

Después se levantó Esdras de delante de la casa de Dios y entró a la cámara de Johanán, hijo de Eliasib. Aunque entró allí, no comió pan ni bebió agua, porque hacía duelo a causa de la infidelidad de los desterrados.

7 們 通 告 猶 大 和 耶 路 撒 冷 被 擄 歸 回 的 人 , 叫 他 們 在 耶 路 撒 冷 聚 集 。

E hicieron una proclama en Judá y Jerusalén a todos los desterrados para que se reunieran en Jerusalén,

8 不 遵 首 領 和 長 老 所 議 定 、 三 日 之 內 不 來 的 , 就 必 抄 他 的 家 , 使 他 離 開 被 擄 歸 回 之 人 的 會 。

y a cualquiera que no viniera dentro de tres días, conforme al consejo de los jefes y de los ancianos, le serían confiscadas todas sus posesiones y él mismo sería excluido de la asamblea de los desterrados.

9 是 , 猶 大 和 便 雅 憫 眾 人 , 三 日 之 內 都 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。 那 日 正 是 九 月 二 十 日 , 眾 人 都 坐 在 神 殿 前 的 寬 闊 處 ; 因 這 事 , 又 因 下 大 雨 , 就 都 戰 兢 。

Se reunieron, pues, todos los hombres de Judá y Benjamín en Jerusalén dentro de los tres días. Era el mes noveno, el día veinte del mes, y todo el pueblo se sentó en la plaza delante de la casa de Dios, temblando a causa de este asunto y de la intensa lluvia.

10 司 以 斯 拉 站 起 來 , 對 他 們 說 : 你 們 有 罪 了 ; 因 你 們 娶 了 外 邦 的 女 子 為 妻 , 增 添 以 色 列 人 的 罪 惡 。

Entonces se levantó el sacerdote Esdras y les dijo: Vosotros habéis sido infieles y os habéis casado con mujeres extranjeras añadiendo así a la culpa de Israel.

11 在 當 向 耶 和 華 ─ 你 們 列 祖 的 神 認 罪 , 遵 行 他 的 旨 意 , 離 絕 這 些 國 的 民 和 外 邦 的 女 子 。 」

Ahora pues, confesad al Señor, Dios de vuestros padres, y haced su voluntad; separaos de los pueblos de esta tierra y de las mujeres extranjeras.

12 眾 都 大 聲 回 答 說 : 我 們 必 照 著 你 的 話 行 ,

Y toda la asamblea respondió, y dijo a gran voz: ¡Está bien! Tal como has dicho es nuestro deber hacer.

13 是 百 姓 眾 多 , 又 逢 大 雨 的 時 令 , 我 們 不 能 站 在 外 頭 , 這 也 不 是 一 兩 天 辦 完 的 事 , 因 我 們 在 這 事 上 犯 了 大 罪 ;

Sólo que el pueblo es numeroso, y es la temporada de lluvia, y no podemos permanecer fuera. Tampoco se puede hacer todo en un solo día ni en dos, porque hemos pecado en gran manera en este asunto.

14 如 為 全 會 眾 派 首 領 辦 理 。 凡 我 們 城 邑 中 娶 外 邦 女 子 為 妻 的 , 當 按 所 定 的 日 期 , 同 著 本 城 的 長 老 和 士 師 而 來 , 直 到 辦 完 這 事 , 神 的 烈 怒 就 轉 離 我 們 了 。 」

Que nuestros jefes representen toda la asamblea y que todos aquellos en nuestras ciudades que se han casado con mujeres extranjeras vengan en tiempos señalados, junto con los ancianos y jueces de cada ciudad, hasta que la tremenda ira de nuestro Dios a causa de este asunto se aparte de nosotros.

15 有 亞 撒 黑 的 兒 子 約 拿 單 , 特 瓦 的 兒 子 雅 哈 謝 阻 擋 ( 或 譯 : 總 辦 ) 這 事 , 並 有 米 書 蘭 和 利 未 人 沙 比 太 幫 助 他 們 。

Solamente Jonatán, hijo de Asael, y Jahazías, hijo de Ticva, se opusieron a esto, con Mesulam y el levita Sabetai respaldándolos.

16 擄 歸 回 的 人 如 此 而 行 。 祭 司 以 斯 拉 和 些 族 長 按 著 宗 族 都 指 名 見 派 ; 在 十 月 初 一 日 , 一 同 在 座 查 辦 這 事 ,

Pero los desterrados sí lo hicieron. Y el sacerdote Esdras designó a hombres jefes de casas paternas por cada una de sus casas paternas, todos ellos por nombre. Y se reunieron el primer día del décimo mes para investigar el asunto.

17 正 月 初 一 日 , 才 查 清 娶 外 邦 女 子 的 人 數 。

Terminaron de investigar a todos los hombres que se habían casado con mujeres extranjeras el primer día del mes primero.

18 祭 司 中 查 出 娶 外 邦 女 子 為 妻 的 , 就 是 耶 書 亞 的 子 孫 約 薩 達 的 兒 子 , 和 他 弟 兄 瑪 西 雅 、 以 利 以 謝 、 雅 立 、 基 大 利 ;

Entre los hijos de los sacerdotes que se habían casado con mujeres extranjeras se encontraron, de los hijos de Jesúa, hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maasías, Eliezer, Jarib y Gedalías.

19 們 便 應 許 必 休 他 們 的 妻 。 他 們 因 有 罪 , 就 獻 群 中 的 一 隻 公 綿 羊 贖 罪 。

(Ellos juraron despedir a sus mujeres, y siendo culpables, ofrecieron un carnero del rebaño por su delito.)

20 麥 的 子 孫 中 , 有 哈 拿 尼 、 西 巴 第 雅 。

De los hijos de Imer: Hananí y Zebadías;

21 琳 的 子 孫 中 , 有 瑪 西 雅 、 以 利 雅 、 示 瑪 雅 、 耶 歇 、 烏 西 雅 。

de los hijos de Harim: Maasías, Elías, Semaías, Jehiel y Uzías;

22 施 戶 珥 的 子 孫 中 , 有 以 利 約 乃 、 瑪 西 雅 、 以 實 瑪 利 、 拿 坦 業 、 約 撒 拔 、 以 利 亞 撒 。

de los hijos de Pasur: Elioenai, Maasías, Ismael, Natanael, Jozabad y Elasa.

23 未 人 中 , 有 約 撒 拔 、 示 每 、 基 拉 雅 ( 基 拉 雅 就 是 基 利 他 ) , 還 有 毗 他 希 雅 、 猶 大 、 以 利 以 謝 。

Entre los levitas: Jozabad, Simei, Kelaía, (es decir, Kelita), Petaías, Judá y Eliezer.

24 唱 的 人 中 有 以 利 亞 實 。 守 門 的 人 中 , 有 沙 龍 、 提 聯 、 烏 利 。

De los cantores: Eliasib, y de los porteros: Salum, Telem y Uri.

25 色 列 人 巴 錄 的 子 孫 中 , 有 拉 米 、 耶 西 雅 、 瑪 基 雅 、 米 雅 民 、 以 利 亞 撒 、 瑪 基 雅 、 比 拿 雅 。

También entre los de Israel: de los hijos de Paros: Ramía, Jezías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías y Benaía;

26 攔 的 子 孫 中 , 有 瑪 他 尼 、 撒 迦 利 亞 、 耶 歇 、 押 底 、 耶 利 末 、 以 利 雅 。

de los hijos de Elam: Matanías, Zacarías, Jehiel, Abdi, Jeremot y Elías;

27 土 的 子 孫 中 , 有 以 利 約 乃 、 以 利 亞 實 、 瑪 他 尼 、 耶 利 末 、 撒 拔 、 亞 西 撒 。

de los hijos de Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanías, Jeremot, Zabad y Aziza;

28 拜 的 子 孫 中 , 有 約 哈 難 、 哈 拿 尼 雅 、 薩 拜 、 亞 勒 。

de los hijos de Bebai: Johanán, Hananías, Zabai y Atlai;

29 尼 的 子 孫 中 , 有 米 書 蘭 、 瑪 鹿 、 亞 大 雅 、 雅 述 、 示 押 、 耶 利 末 。

de los hijos de Bani: Mesulam, Maluc, Adaía, Jasub, Seal y Ramot;

30 哈 • 摩 押 的 子 孫 中 , 有 阿 底 拿 、 基 拉 、 比 拿 雅 、 瑪 西 雅 、 瑪 他 尼 、 比 撒 列 、 賓 內 、 瑪 拿 西 。

de los hijos de Pahat-moab: Adna, Quelal, Benaía, Maasías, Matanías, Bezaleel, Binúi y Manasés;

31 琳 的 子 孫 中 , 有 以 利 以 謝 、 伊 示 雅 、 瑪 基 雅 、 示 瑪 雅 、 西 緬 、

de los hijos de Harim: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón,

32 便 雅 憫 、 瑪 鹿 、 示 瑪 利 雅 。

Benjamín, Maluc y Semarías;

33 順 的 子 孫 中 , 有 瑪 特 乃 、 瑪 達 他 、 撒 拔 、 以 利 法 列 、 耶 利 買 、 瑪 拿 西 、 示 每 。

de los hijos de Hasum: Matenai, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasés y Simei;

34 尼 的 子 孫 中 , 有 瑪 玳 、 暗 蘭 、 烏 益 、

de los hijos de Bani: Madai, Amram, Uel,

35 拿 雅 、 比 底 雅 、 基 祿 、

Benaía, Bedías, Quelúhi,

36 尼 雅 、 米 利 末 、 以 利 亞 實 、

Vanías, Meremot, Eliasib,

37 他 尼 、 瑪 特 乃 、 雅 掃 、

Matanías, Matenai, Jaasai,

38 尼 、 賓 內 、 示 每 、

Bani, Binúi, Simei,

39 利 米 雅 、 拿 單 、 亞 大 雅 、

Selemías, Natán, Adaía,

40 拿 底 拜 、 沙 賽 、 沙 賴 、

Macnadebai, Sasai, Sarai,

41 薩 利 、 示 利 米 雅 、 示 瑪 利 雅 、

Azareel, Selemías, Semarías,

42 龍 、 亞 瑪 利 雅 、 約 瑟 。

Salum, Amarías y José;

43 波 的 子 孫 中 , 有 耶 利 、 瑪 他 提 雅 、 撒 拔 、 西 比 拿 、 雅 玳 、 約 珥 、 比 拿 雅 。

de los hijos de Nebo: Jeiel, Matatías, Zabad, Zebina, Jadau, Joel y Benaía.

44 些 人 都 娶 了 外 邦 女 子 為 妻 , 其 中 也 有 生 了 兒 女 的 。

Todos éstos se habían casado con mujeres extranjeras, y algunos de ellos tenían mujeres que les habían dado a luz hijos.