利 未 記 11 ~ Levítico 11

picture

1 和 華 對 摩 西 、 亞 倫 說 :

El Señor habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles:

2 們 曉 諭 以 色 列 人 說 , 在 地 上 一 切 走 獸 中 可 吃 的 乃 是 這 些 :

Hablad a los hijos de Israel, y decidles: “Estos son los animales que podréis comer de entre todos los animales que hay sobre la tierra.

3 蹄 分 兩 瓣 、 倒 嚼 的 走 獸 , 你 們 都 可 以 吃 。

“De entre los animales, todo el que tiene pezuña dividida, formando así cascos hendidos, y rumia, éste comeréis.

4 那 倒 嚼 或 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 : 駱 駝 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;

“Sin embargo, de los que rumian o tienen pezuña dividida, no comeréis éstos: el camello, porque aunque rumia no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;

5 番 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;

el damán, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;

6 子 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;

el conejo, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;

7 ─ 因 為 蹄 分 兩 瓣 , 卻 不 倒 嚼 , 就 與 你 們 不 潔 淨 。

y el cerdo, porque aunque tiene pezuña dividida, formando así un casco hendido, no rumia; será inmundo para vosotros.

8 些 獸 的 肉 , 你 們 不 可 吃 ; 死 的 , 你 們 不 可 摸 , 都 與 你 們 不 潔 淨 。

“No comeréis de su carne ni tocaréis sus cadáveres; serán inmundos para vosotros.

9 中 可 吃 的 乃 是 這 些 : 凡 在 水 裡 、 海 裡 、 河 裡 、 有 翅 有 鱗 的 , 都 可 以 吃 。

“De todos los animales que hay en las aguas, podréis comer éstos: todos los que tienen aletas y escamas en las aguas, en los mares o en los ríos, podréis comer.

10 在 海 裡 、 河 裡 , 並 一 切 水 裡 游 動 的 活 物 , 無 翅 無 鱗 的 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。

“Pero todos los que no tienen aletas ni escamas en los mares y en los ríos, entre todo lo que se mueve en las aguas y entre todas las criaturas vivientes que están en el agua, os serán abominación;

11 些 無 翅 無 鱗 、 以 為 可 憎 的 , 你 們 不 可 吃 他 的 肉 ; 死 的 也 當 以 為 可 憎 。

os serán abominación, no comeréis de su carne y abominaréis sus cadáveres.

12 水 裡 無 翅 無 鱗 的 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。

“Todo lo que en las aguas no tenga aletas ni escamas, os será abominación.

13 鳥 中 你 們 當 以 為 可 憎 、 不 可 吃 的 乃 是 : 鵰 、 狗 頭 鵰 、 紅 頭 鵰 、

“Además, éstas abominaréis de entre las aves, no se comerán, son abominación: el águila, el buitre y el buitre negro,

14 鷹 、 小 鷹 與 其 類 ;

el milano y el halcón según su especie;

15 鴉 與 其 類 ;

todo cuervo según su especie;

16 鳥 、 夜 鷹 、 魚 鷹 、 鷹 與 其 類 ;

el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según su especie;

17 鳥 、 鸕 鶿 、 貓 頭 鷹 、

el búho, el somormujo, el búho real,

18 鴟 、 鵜 鶘 、 禿 鵰 、

la lechuza blanca, el pelícano, el buitre común,

19 、 鷺 鷥 與 其 類 ; 戴 鵀 與 蝙 蝠 。

la cigüeña, la garza según su especie; la abubilla y el murciélago.

20 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。

“Todo insecto alado que ande sobre cuatro patas os será abominación.

21 是 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 , 有 足 有 腿 , 在 地 上 蹦 跳 的 , 你 們 還 可 以 吃 。

“Sin embargo, éstos podéis comer de entre todos los insectos alados que andan sobre cuatro patas: los que tienen, además de sus patas, piernas con coyunturas para saltar con ellas sobre la tierra.

22 中 有 蝗 蟲 、 螞 蚱 、 蟋 蟀 與 其 類 ; 蚱 蜢 與 其 類 ; 這 些 你 們 都 可 以 吃 。

“De ellos podéis comer éstos: la langosta según sus especies, la langosta destructora según sus especies, el grillo según sus especies y el saltamontes según sus especies.

23 是 有 翅 膀 有 四 足 的 爬 物 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。

“Pero todos los demás insectos alados que tengan cuatro patas os serán abominación.

24 些 都 能 使 你 們 不 潔 淨 。 凡 摸 了 死 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 。

“Por estos animales, pues, seréis inmundos; todo el que toque sus cadáveres quedará inmundo hasta el atardecer,

25 拿 了 死 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 。

y todo el que levante parte de sus cadáveres lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer.

26 走 獸 分 蹄 不 成 兩 瓣 、 也 不 倒 嚼 的 , 是 與 你 們 不 潔 淨 ; 凡 摸 了 的 就 不 潔 淨 。

“En cuanto a todo animal de pezuña dividida, pero que no forma pezuña hendida, o que no rumian, serán inmundos para vosotros; todo el que los toque quedará inmundo.

27 四 足 的 走 獸 , 用 掌 行 走 的 , 是 與 你 們 不 潔 淨 ; 摸 其 屍 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 。

“Y de entre los animales que andan sobre cuatro patas, los que andan sobre sus garras son inmundos para vosotros; todo el que toque sus cadáveres quedará inmundo hasta el atardecer,

28 其 屍 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 。 這 些 是 與 你 們 不 潔 淨 的 。

y el que levante sus cadáveres lavará sus ropas y quedará inmundo hasta el atardecer; os son inmundos.

29 上 爬 物 與 你 們 不 潔 淨 的 乃 是 這 些 : 鼬 鼠 、 鼫 鼠 、 蜥 蜴 與 其 類 ;

“Y de entre los animales que se arrastran sobre la tierra, éstos serán inmundos para vosotros: el topo, el ratón y el lagarto según sus especies;

30 虎 、 龍 子 、 守 宮 、 蛇 醫 、 蝘 蜓 。

el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija de arena y el camaleón.

31 些 爬 物 都 是 與 你 們 不 潔 淨 的 。 在 他 死 了 以 後 , 凡 摸 了 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 。

“Estos serán inmundos para vosotros de entre todos los animales que se arrastran; todo el que los toque cuando estén muertos quedará inmundo hasta el atardecer.

32 中 死 了 的 , 掉 在 甚 麼 東 西 上 , 這 東 西 就 不 潔 淨 , 無 論 是 木 器 、 衣 服 、 皮 子 、 口 袋 , 不 拘 是 做 甚 麼 工 用 的 器 皿 , 須 要 放 在 水 中 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 到 晚 上 才 潔 淨 了 。

“También quedará inmunda cualquier cosa sobre la cual caiga muerto uno de ellos, incluso cualquier artículo de madera, ropa, piel, saco, o cualquier utensilio de trabajo; será puesto en el agua y quedará inmundo hasta el atardecer; entonces quedará limpio.

33 有 死 了 掉 在 瓦 器 裡 的 , 其 中 不 拘 有 甚 麼 , 就 不 潔 淨 , 你 們 要 把 這 瓦 器 打 破 了 。

“Respecto a cualquier vasija de barro en la cual caiga uno de ellos, lo que está en la vasija quedará inmundo y quebraréis la vasija.

34 中 一 切 可 吃 的 食 物 , 沾 水 的 就 不 潔 淨 , 並 且 那 樣 器 皿 中 一 切 可 喝 的 , 也 必 不 潔 淨 。

“Todo alimento que se come, sobre el cual caiga de esta agua, quedará inmundo, y todo líquido que se beba en tales vasijas quedará inmundo.

35 中 已 死 的 , 若 有 一 點 掉 在 甚 麼 物 件 上 , 那 物 件 就 不 潔 淨 , 不 拘 是 爐 子 , 是 鍋 臺 , 就 要 打 碎 , 都 不 潔 淨 , 也 必 與 你 們 不 潔 淨 。

“Todo aquello sobre lo cual caiga parte de sus cadáveres quedará inmundo; el horno o fogón será derribado; son inmundos y seguirán siendo inmundos para vosotros.

36 是 泉 源 或 是 聚 水 的 池 子 仍 是 潔 淨 ; 惟 挨 了 那 死 的 , 就 不 潔 淨 。

“Sin embargo, una fuente o cisterna donde se recoge agua será limpia, pero lo que toque sus cadáveres quedará inmundo.

37 是 死 的 , 有 一 點 掉 在 要 種 的 子 粒 上 , 子 粒 仍 是 潔 淨 ;

“Y si parte de sus cadáveres cae sobre cualquier semilla que se ha de sembrar, quedará limpia.

38 水 已 經 澆 在 子 粒 上 , 那 死 的 有 一 點 掉 在 上 頭 , 這 子 粒 就 與 你 們 不 潔 淨 。

“Pero si se pone agua en la semilla, y una parte de sus cadáveres cae en ella, será inmunda para vosotros.

39 們 可 吃 的 走 獸 若 是 死 了 , 有 人 摸 他 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 ;

“Si muere uno de los animales que tenéis para comer, el que toque su cadáver quedará inmundo hasta el atardecer.

40 人 吃 那 死 了 的 走 獸 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 ; 拿 了 死 走 獸 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 。

“Y el que coma parte de su cadáver lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer; y el que levante el cadáver lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer.

41 地 上 的 爬 物 是 可 憎 的 , 都 不 可 吃 。

“Todo animal que se arrastra sobre la tierra es abominable; no se comerá.

42 用 肚 子 行 走 的 和 用 四 足 行 走 的 , 或 是 有 許 多 足 的 , 就 是 一 切 爬 在 地 上 的 , 你 們 都 不 可 吃 , 因 為 是 可 憎 的 。

“Todo lo que anda sobre su vientre, todo lo que camina sobre cuatro patas, todo lo que tiene muchos pies, con respecto a todo lo que se arrastra sobre la tierra, no los comeréis porque es abominación.

43 們 不 可 因 甚 麼 爬 物 使 自 己 成 為 可 憎 的 , 也 不 可 因 這 些 使 自 己 不 潔 淨 , 以 致 染 了 污 穢 。

“No os hagáis abominables por causa de ningún animal que se arrastra; y no os contaminéis con ellos para que no seáis inmundos.

44 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 ; 所 以 你 們 要 成 為 聖 潔 , 因 為 我 是 聖 潔 的 。 你 們 也 不 可 在 地 上 的 爬 物 污 穢 自 己 。

“Porque yo soy el Señor vuestro Dios. Por tanto, consagraos y sed santos, porque yo soy santo. No os contaminéis, pues, con ningún animal que se arrastra sobre la tierra.

45 是 把 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 的 耶 和 華 , 要 作 你 們 的 神 ; 所 以 你 們 要 聖 潔 , 因 為 我 是 聖 潔 的 。

“Porque yo soy el Señor, que os he hecho subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios; seréis, pues, santos porque yo soy santo.”

46 是 走 獸 、 飛 鳥 , 和 水 中 游 動 的 活 物 , 並 地 上 爬 物 的 條 例 。

Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra,

47 把 潔 淨 的 和 不 潔 淨 的 , 可 吃 的 與 不 可 吃 的 活 物 , 都 分 別 出 來 。

para hacer distinción entre lo inmundo y lo limpio, entre el animal que se puede comer y el animal que no se puede comer.