1 A nd Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
El Señor habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles:
2 S peak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
Hablad a los hijos de Israel, y decidles: “Estos son los animales que podréis comer de entre todos los animales que hay sobre la tierra.
3 W hatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
“De entre los animales, todo el que tiene pezuña dividida, formando así cascos hendidos, y rumia, éste comeréis.
4 N evertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
“Sin embargo, de los que rumian o tienen pezuña dividida, no comeréis éstos: el camello, porque aunque rumia no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;
5 A nd the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
el damán, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;
6 A nd the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.
el conejo, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;
7 A nd the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
y el cerdo, porque aunque tiene pezuña dividida, formando así un casco hendido, no rumia; será inmundo para vosotros.
8 O f their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
“No comeréis de su carne ni tocaréis sus cadáveres; serán inmundos para vosotros.
9 T hese may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.
“De todos los animales que hay en las aguas, podréis comer éstos: todos los que tienen aletas y escamas en las aguas, en los mares o en los ríos, podréis comer.
10 A nd all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,
“Pero todos los que no tienen aletas ni escamas en los mares y en los ríos, entre todo lo que se mueve en las aguas y entre todas las criaturas vivientes que están en el agua, os serán abominación;
11 a nd they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.
os serán abominación, no comeréis de su carne y abominaréis sus cadáveres.
12 W hatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.
“Todo lo que en las aguas no tenga aletas ni escamas, os será abominación.
13 A nd these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
“Además, éstas abominaréis de entre las aves, no se comerán, son abominación: el águila, el buitre y el buitre negro,
14 a nd the kite, and the falcon after its kind,
el milano y el halcón según su especie;
15 e very raven after its kind,
todo cuervo según su especie;
16 a nd the ostrich, and the night-hawk, and the seamew, and the hawk after its kind,
el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según su especie;
17 a nd the little owl, and the cormorant, and the great owl,
el búho, el somormujo, el búho real,
18 a nd the horned owl, and the pelican, and the vulture,
la lechuza blanca, el pelícano, el buitre común,
19 a nd the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
la cigüeña, la garza según su especie; la abubilla y el murciélago.
20 A ll winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.
“Todo insecto alado que ande sobre cuatro patas os será abominación.
21 Y et these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth.
“Sin embargo, éstos podéis comer de entre todos los insectos alados que andan sobre cuatro patas: los que tienen, además de sus patas, piernas con coyunturas para saltar con ellas sobre la tierra.
22 E ven these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
“De ellos podéis comer éstos: la langosta según sus especies, la langosta destructora según sus especies, el grillo según sus especies y el saltamontes según sus especies.
23 B ut all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.
“Pero todos los demás insectos alados que tengan cuatro patas os serán abominación.
24 A nd by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;
“Por estos animales, pues, seréis inmundos; todo el que toque sus cadáveres quedará inmundo hasta el atardecer,
25 A nd whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
y todo el que levante parte de sus cadáveres lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer.
26 E very beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
“En cuanto a todo animal de pezuña dividida, pero que no forma pezuña hendida, o que no rumian, serán inmundos para vosotros; todo el que los toque quedará inmundo.
27 A nd whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.
“Y de entre los animales que andan sobre cuatro patas, los que andan sobre sus garras son inmundos para vosotros; todo el que toque sus cadáveres quedará inmundo hasta el atardecer,
28 A nd he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
y el que levante sus cadáveres lavará sus ropas y quedará inmundo hasta el atardecer; os son inmundos.
29 A nd these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,
“Y de entre los animales que se arrastran sobre la tierra, éstos serán inmundos para vosotros: el topo, el ratón y el lagarto según sus especies;
30 a nd the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.
el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija de arena y el camaleón.
31 T hese are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
“Estos serán inmundos para vosotros de entre todos los animales que se arrastran; todo el que los toque cuando estén muertos quedará inmundo hasta el atardecer.
32 A nd upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.
“También quedará inmunda cualquier cosa sobre la cual caiga muerto uno de ellos, incluso cualquier artículo de madera, ropa, piel, saco, o cualquier utensilio de trabajo; será puesto en el agua y quedará inmundo hasta el atardecer; entonces quedará limpio.
33 A nd every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
“Respecto a cualquier vasija de barro en la cual caiga uno de ellos, lo que está en la vasija quedará inmundo y quebraréis la vasija.
34 A ll food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
“Todo alimento que se come, sobre el cual caiga de esta agua, quedará inmundo, y todo líquido que se beba en tales vasijas quedará inmundo.
35 A nd every thing whereupon any part of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.
“Todo aquello sobre lo cual caiga parte de sus cadáveres quedará inmundo; el horno o fogón será derribado; son inmundos y seguirán siendo inmundos para vosotros.
36 N evertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
“Sin embargo, una fuente o cisterna donde se recoge agua será limpia, pero lo que toque sus cadáveres quedará inmundo.
37 A nd if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
“Y si parte de sus cadáveres cae sobre cualquier semilla que se ha de sembrar, quedará limpia.
38 B ut if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.
“Pero si se pone agua en la semilla, y una parte de sus cadáveres cae en ella, será inmunda para vosotros.
39 A nd if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
“Si muere uno de los animales que tenéis para comer, el que toque su cadáver quedará inmundo hasta el atardecer.
40 A nd he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
“Y el que coma parte de su cadáver lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer; y el que levante el cadáver lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer.
41 A nd every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
“Todo animal que se arrastra sobre la tierra es abominable; no se comerá.
42 W hatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
“Todo lo que anda sobre su vientre, todo lo que camina sobre cuatro patas, todo lo que tiene muchos pies, con respecto a todo lo que se arrastra sobre la tierra, no los comeréis porque es abominación.
43 Y e shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
“No os hagáis abominables por causa de ningún animal que se arrastra; y no os contaminéis con ellos para que no seáis inmundos.
44 F or I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.
“Porque yo soy el Señor vuestro Dios. Por tanto, consagraos y sed santos, porque yo soy santo. No os contaminéis, pues, con ningún animal que se arrastra sobre la tierra.
45 F or I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
“Porque yo soy el Señor, que os he hecho subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios; seréis, pues, santos porque yo soy santo.”
46 T his is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;
Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra,
47 t o make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
para hacer distinción entre lo inmundo y lo limpio, entre el animal que se puede comer y el animal que no se puede comer.