Job 6 ~ Job 6

picture

1 T hen Job answered and said,

Entonces respondió Job y dijo:

2 O h that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!

¡Oh, si pudiera pesarse mi sufrimiento, y ponerse en la balanza junto con mi calamidad!

3 F or now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.

Porque pesarían ahora más que la arena de los mares: por eso mis palabras han sido precipitadas.

4 F or the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.

Porque las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu, y contra mí se juntan los terrores de Dios.

5 D oth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?

¿Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, o muge el buey junto a su forraje?

6 C an that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

¿Se come sin sal lo insípido, o hay gusto en la clara del huevo ?

7 M y soul refuseth to touch them; They are as loathsome food to me.

Mi alma se niega a tocar estas cosas; son para mí alimento repugnante.

8 O h that I might have my request; And that God would grant me the thing that I long for!

¡Quién me diera que mi petición se cumpliera, que Dios me concediera mi anhelo,

9 E ven that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!

que Dios consintiera en aplastarme, que soltara su mano y acabara conmigo!

10 A nd be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.

Mas aún es mi consuelo, y me regocijo en el dolor sin tregua, que no he negado las palabras del Santo.

11 W hat is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?

¿Cuál es mi fuerza, para que yo espere, y cuál es mi fin, para que yo resista ?

12 I s my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?

¿Es mi fuerza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?

13 I s it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?

¿Es que mi ayuda no está dentro de mí, y está alejado de mí todo auxilio ?

14 T o him that is ready to faint kindness should be showed from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.

Para el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; no sea que abandone el temor del Todopoderoso.

15 M y brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;

Mis hermanos han obrado engañosamente como un torrente, como las corrientes de los arroyos que se desvanecen,

16 W hich are black by reason of the ice, And wherein the snow hideth itself:

que a causa del hielo están turbios y en los que la nieve se derrite.

17 W hat time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.

Cuando se quedan sin agua, están silenciosos, cuando hace calor, desaparecen de su lugar.

18 T he caravans that travel by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.

Serpentean las sendas de su curso, se evaporan en la nada y perecen.

19 T he caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.

Las caravanas de Temán los buscaron, los viajeros de Sabá contaban con ellos.

20 T hey were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.

Quedaron frustrados porque habían confiado, llegaron allí y fueron confundidos.

21 F or now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.

Ciertamente, así sois vosotros ahora, veis algo aterrador y os espantáis.

22 D id I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?

¿Acaso he dicho: “Dadme algo ”, “De vuestra riqueza ofrecedme un soborno”,

23 O r, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?

“Libradme de la mano del adversario”, o: “Rescatadme de la mano de los tiranos”?

24 T each me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.

Instruidme, y yo callaré; mostradme en qué he errado.

25 H ow forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?

¡Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba vuestro argumento?

26 D o ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?

¿Pensáis censurar mis palabras, cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento ?

27 Y ea, ye would cast lots upon the fatherless, And make merchandise of your friend.

Aun echaríais suerte sobre los huérfanos, y especularíais con vuestro amigo.

28 N ow therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.

Y ahora, tratad de mirarme y ved si miento en vuestra cara.

29 R eturn, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.

Desistid, por favor; que no haya injusticia; sí, desistid; en ello está aún mi justicia.

30 I s there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?

¿Acaso hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir calamidades ?